Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.126.191.36 Convenzione del 29 aprile 1965 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili (con Protocollo finale e lettere)

0.748.126.191.36 Convention du 29 avril 1965 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux facilités accordées lors d'opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d'aéronefs (avec prot. fin. et lettre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Ai sensi della presente convenzione, l’espressione

1.
«Operazioni di salvataggio» indica l’insieme dei provvedimenti presi nell’intento di ritrovare, trarre in salvo (incl. assistere) ed evacuare gl’infortunati o gli ammalati;
2.
«Rimpatrio» indica il trasporto (incl. l’assistenza) di infortunati o ammalati, a destinazione dello Stato di cui essi sono cittadini o in cui hanno regolarmente eletto il domicilio;
3.
«Stato di partenza» indica Lo Stato sul cui territorio l’aeromobile prende il volo per compiere una operazione di salvataggio o di rimpatrio;
4.
«Stato di destinazione» indica Lo Stato dove si svolge l’operazione di salvataggio o da dove è effettuato il rimpatrio;
5.
«Servizio di salvataggio» indica l’organismo incaricato delle operazioni di salvataggio o di rimpatrio;
6.
«Ufficio centrale» indica l’ufficio al quale vengono annunciate le operazioni di salvataggio ed a cui sono richieste le autorizzazioni concernenti i rimpatri;
7.
«Mezzi di soccorso» indica gli oggetti necessari all’efficace svolgimento dell’operazione, quali, ad esempio, medicamenti, sieri, vaccini, fortificanti, materiale diagnostico, strumentazione medica, oggetti e apparecchiature per spedizioni di salvataggio.

Art. 1

Aux termes de la présente convention, l’expression

1.
«Opération de sauvetage» désigne l’ensemble des mesures prises en vue de retrouver, de mettre en sécurité (y compris l’assistance) et d’évacuer les personnes victimes d’un accident ou les malades;
2.
«Rapatriement» désigne le transport (y compris l’assistance) de personnes victimes d’un accident ou de malades à destination de l’Etat dont ils sont originaires ou dans lequel ils sont régulièrement domiciliés;
3.
«Etat de départ» désigne l’Etat sur le territoire duquel l’aéronef prend son envol aux fins de l’opération de sauvetage ou du rapatriement;
4.
«Etat de destination» désigne l’Etat où a lieu l’opération de sauvetage ou d’où est effectué le rapatriement;
5.
«Service de sauvetage» désigne le service chargé des opérations de sauvetage ou des rapatriements;
6.
«Office central» désigne l’office auquel doivent être annoncées les opérations de sauvetage et auquel doivent être adressées les demandes d’autorisation concernant les rapatriements;
7.
«Moyens de secours» désigne les objets nécessaires aux soins à donner lors d’opérations de sauvetage, par exemple médicaments, sérums, vaccins, fortifiants, matériel pour diagnostics, instruments médicaux, outils et appareils pour expéditions de sauvetage.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.