Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.125.194.541 Protocollo addizionale del 27 ottobre 1986 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili

0.748.125.194.541 Protocole additionnel du 27 octobre 1986 à l'Accord entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d'aéronefs

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Il presente Protocollo entra in vigore giusta la procedura di cui all’articolo capoverso 1 dell’Accordo concernente il coordinamento delle operazioni di ricerca e soccorso di aeromobili3 e rimane in vigore per la durata dello stesso, con riserva della disposizione del capoverso 2 seguente.

2.  Il presente Protocollo può essere denunciato, in ogni momento, da ciascuna Parte contraente con un preavviso di almeno sei mesi.

Fatto a Roma, il 27 ottobre 1986, in due esemplari originali in lingua italiana.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Repubblica Italiana:

Gaspard Bodmer

Giacomo Attolico

Art. 5

1.  Le présent protocole entre en vigueur conformément à la procédure prévue à l’art. 20, al. 1, de l’Accord relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d’aéronefs4 et reste en vigueur pour la durée de celui-ci, sous réserve de l’al. 2 ci-dessous.

2.  Le présent protocole peut être dénoncé en tout temps par chaque Partie Contractante moyennant un prévis de six mois.

Fait à Rome, le 27 octobre 1986, en deux exemplaires originaux en langue italienne.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le
Gouvernement de la République italienne:

Gaspard Bodmer

Giacomo Attolico

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.