Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.111.2 Accordo del 7 dicembre 1944 concernente il transito dei servizi aerei internazionali

0.748.111.2 Accord du 7 décembre 1944 relatif au transit des services aériens internationaux

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. VI Firma e accettazione dell’Accordo

I sottoscritti, delegati alla Conferenza internazionale dell’aviazione civile, riuniti a Chicago il 1o novembre 1944, hanno apposto le loro firme al presente, Accordo, restando ben inteso che ciascuno dei Governi in nome dei quali l’Accordo è stato firmato, farà sapere il più presto possibile al Governo degli Stati Uniti se la firma apposta in suo nome costituisce o no un’accettazione dell’accordo da parte di detto Governo e un obbligo che lo vincola.

Ogni Stato membro dell’Organizzazione della navigazione aerea civile internazionale potrà accettare il presente Accordo come un obbligo formale, notificando la sua accettazione al Governo degli Stati Uniti; tale accettazione avrà effetto a contare dalla data del ricevimento della notificazione da parte del Governo sopra menzionato.

Il presente Accordo entrerà in vigore, tra gli Stati contraenti, alla data dell’accettazione da parte di ciascuno di essi. In seguito, esso sarà valevole per ogni altro Stato che notificherà la sua accettazione al Governo degli Stati Uniti, a contare dalla data del ricevimento di detta accettazione da parte di quest’ultimo Governo. Il Governo degli Stati Uniti parteciperà a tutti gli Stati che avranno firmato o accettato il presente Accordo, la data di ogni altra accettazione e la data alla quale l’Accordo entrerà in vigore per ciascuno degli Stati che lo accetteranno.

Art. VI Signature et acceptation de l’Accord

Les soussignés, délégués à la Conférence Internationale de l’Aviation Civile, réunie à Chicago le ler novembre 1944, ont apposé leurs signatures au présent Accord, étant entendu que chacun des gouvernements au nom desquels l’Accord a été signé fera savoir aussitôt que possible au Gouvernement des États-Unis si la signature donnée en son nom constitue ou non une acceptation de l’Accord par ledit Gouvernement et une obligation qui le lie.

Tout État membre de l’Organisation de l’Aviation Civile Internationale pourra accepter le présent Accord comme une obligation formelle en notifiant son acceptation au Gouvernement des États-Unis, et ladite acceptation prendra effet à la date de la réception de cette notification par ledit Gouvernement.

Le présent Accord entrera en vigueur, entre les États Contractants, à la date de l’acceptation par chacun d’eux. Il vaudra par la suite à l’égard de tout autre État qui notifiera son acceptation au Gouvernement des États-Unis à la date de la réception de cette acceptation par ledit Gouvernement. Le Gouvernement des États-Unis avisera tous les États qui auront signé ou accepté le présent Accord de la date de toutes acceptations et de la date à laquelle l’Accord entrera en vigueur à l’égard de chacun des États qui l’accepteront.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.