1. L’Organizzazione può prendere a prestito sui mercati finanziari internazionali le risorse necessarie all’adempimento dei suoi compiti.
2. L’Organizzazione può contrarre prestiti sui mercati finanziari di una Parte contraente nel quadro della legislazione nazionale applicabile all’emissione di prestiti interni, o in mancanza di tale legislazione con l’accordo della Parte contraente.
3. Il regolamento finanziario stabilisce le procedure in base alle quali l’Organizzazione contrae e rimborsa i prestiti.
4. Ciascun bilancio fissa l’importo massimo che l’Organizzazione può prendere a prestito durante l’anno coperto dal bilancio.
5. Nei settori coperti dal presente articolo, l’Organizzazione agisce in accordo con le autorità competenti delle Parti contraenti o con la loro banca di emissione.
1. L’Organisation peut emprunter sur les marchés financiers internationaux les ressources nécessaires à l’accomplissement de ses tâches.
2. L’Organisation peut émettre des emprunts sur les marchés financiers d’une Partie contractante dans le cadre de la réglementation nationale applicable à l’émission d’emprunts intérieurs, ou à défaut d’une telle réglementation avec l’accord de la Partie contractante.
3. Le règlement financier fixe les procédures selon lesquelles l’Organisation contracte et rembourse les emprunts.
4. Chaque budget fixe le montant maximum que l’Organisation peut emprunter au cours de l’année couverte par le budget.
5. Dans les domaines visés par le présent article, l’Organisation agit en accord avec les autorités compétentes des Parties contractantes ou avec leur banque d’émission.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.