Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.05 Convenzione internazionale del 13 dicembre 1960 di cooperazione per la sicurezza della navigazione aerea «EUROCONTROL» (con all.)

0.748.05 Convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960, amendée par le protocole du 12 février 1981 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 12

1.  Il Comitato elabora e sottopone all’approvazione della Commissione lo statuto amministrativo del personale dell’Agenzia:

esso include in particolare disposizioni relative alla nazionalità del personale, alle tabelle dei trattamenti, alle pensioni, alle incompatibilità, al segreto professionale e alla continuità del servizio,
precisa gli impieghi che non possono essere cumulati con nessun altro senza autorizzazione speciale del Direttore Generale.

2.  Il Tribunale amministrativo dell’Organizzazione internazionale del lavoro è solo competente per giudicare controversie che oppongono l’Organizzazione ed il personale dell’Agenzia, ad esclusione di ogni altra giurisdizione nazionale o internazionale.

lvlu1/lvlu1/Art. 12

1.  Le Comité élabore et soumet à l’approbation de la Commission le statut administratif du personnel de l’Agence:

celui‑ci comporte notamment des dispositions relatives à la nationalité du personnel, aux barèmes de traitement, aux pensions, aux incompatibilités, au secret professionnel, à la continuité du service;
il précise les emplois qui ne peuvent être cumulés avec aucun autre sans autorisation spéciale du Directeur Général.

2.  Le tribunal administratif de l’Organisation internationale du Travail est seul compétent pour connaître des litiges opposant l’Organisation et le personnel de l’Agence, à l’exclusion de toute autre juridiction, nationale ou internationale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.