Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.01 Protocollo del 24 settembre 1968 concernente il testo autentico trilingue della Convenzione relativa all'aviazione civile internazionale (Chicago, 1944)

0.748.01 Protocole du 24 septembre 1968 concernant le texte authentique trilingue de la Convention relative à l'Aviation civile internationale (Chicago, 1944)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

I Governi sottoscritti,

Considerando che l’ultimo paragrafo della Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale2, chiamata d’appresso «Convenzione», stabilisce che un testo della Convenzione redatto nelle lingue francese, inglese e stagnola, ciascuna facente parimente fede, è aperto alla firma;

Considerando che la Convenzione è stata aperta alla firma a Chicago, il sette dicembre millenovecentoquarantaquattro, in un testo in lingua inglese;

Considerando pertanto l’opportunità dell’allestimento di un testo trilingue come previsto nella Convenzione;

Considerando che si dovrebbe tener conto, adottando queste disposizioni, degli emendamenti alla Convenzione esistenti nelle lingue francese, inglese e spagnola e del fatto che i testi nelle lingue francese e spagnola non dovrebbero comportare detti emendamenti poiché ciascuno di questi entra in vigore, giusta l’articolo 94a) della Convenzione soltanto per gli Stati che l’hanno ratificato;

hanno con venuto quanto segue:

Préambule

Les gouvernements soussignés,

considérant que le dernier paragraphe de la Convention relative à l’Aviation civile internationale1, appelée ci-après «la Convention», stipule qu’un texte de la Convention, rédigé en langues française, anglaise et espagnole, chacune faisant également foi, sera ouvert à la signature;

considérant que la Convention a été ouverte à la signature à Chicago, le sept décembre mil neuf cent quarante-quatre, dans un texte en langue anglaise;

considérant, en conséquence, qu’il convient de prendre les dispositions nécessaires pour qu’existe le texte en trois langues tel que prévu dans la Convention;

considérant qu’il devrait être tenu compte, en prenant ces dispositions, de ce que des amendements à la Convention existent en langues française, anglaise et espagnole, et de ce que le texte de la Convention en langues française et espagnole ne devrait pas comporter ces amendements, car chacun desdits amendements n’entre en vigueur, conformément aux dispositions de l’art. 94a) de la Convention, qu’à l’égard de tout État qui l’a ratifié;

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.