Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.4 Convenzione internazionale del 1989 sull'assistenza, del 28 aprile 1989

0.747.363.4 Convention internationale de 1989 sur l'assistance, du 28 avril 1989

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Obblighi di coloro che prestano assistenza, del proprietario e del capitano

1.  Chi presta assistenza ha l’obbligo, nei confronti del proprietario della nave o degli altri beni in pericolo, di:

a)
effettuare le operazioni di assistenza con la dovuta accuratezza;
b)
agire, una volta adempito l’obbligo di cui alla lettera a), con la dovuta accuratezza in modo da prevenire o limitare i pregiudizi per l’ambiente;
c)
chiamare in aiuto altre persone che prestano assistenza, qualora le circostanze ragionevolmente lo richiedessero;
d)
accettare l’intervento di altre persone che prestano assistenza qualora ciò gli venisse ragionevolmente richiesto dal capitano o dal proprietario della nave, nonché qualora lo richiedessero altri beni in pericolo; resta tuttavia inteso che l’entità della sua remunerazione rimarrà invariata se tale richiesta era irragionevole.

2.  Il proprietario della nave e il capitano o il proprietario di altri beni in pericolo hanno l’obbligo, nei confronti delle persone che prestano assistenza, di:

a)
collaborare strettamente con esse durante le operazioni di assistenza;
b)
agire, in tale circostanza, con la dovuta cautela in modo di prevenire o limitare i pregiudizi arrecati all’ambiente;
c)
accettare la restituzione della nave o degli altri beni una volta che questi sono stati tratti in salvo, se le persone che prestano assistenza lo richiedono ragionevolmente.

Art. 8 Obligations de l’assistant, du propriétaire et du capitaine

1.  L’assistant a, envers le propriétaire du navire ou des autres biens en danger, l’obligation:

a)
d’effectuer les opérations d’assistance avec le soin voulu;
b)
lorsqu’il s’acquitte de l’obligation visée à l’al. a), d’agir avec le soin voulu pour prévenir ou limiter les dommages à l’environnement;
c)
chaque fois que les circonstances l’exigent raisonnablement, de chercher à obtenir l’aide d’autres assistants, et
d)
d’accepter l’intervention d’autres assistants lorsqu’il est raisonnablement prié de le faire par le capitaine ou le propriétaire du navire ou des autres biens en danger; il est néanmoins entendu que le montant de sa rémunération n’est pas affecté s’il s’avère que cette demande n’était pas raisonnable.

2.  Le capitaine et le propriétaire du navire ou le propriétaire des autres biens en danger ont, envers l’assistant, l’obligation:

a)
de coopérer pleinement avec lui pendant les opérations d’assistance;
b)
ce faisant, d’agir avec le soin voulu pour prévenir ou limiter les dommages à l’environnement, et
c)
lorsque le navire ou les autres biens ont été conduits en lieu sûr, d’en accepter la restitution lorsque l’assistant le leur demande raisonnablement.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.