Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.363.32 Convenzione internazionale del 17 giugno 1960 per la salvaguardia della vita umana in mare, 1960

0.747.363.32 Convention internationale du 17 juin 1960 pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer, 1960

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.747.363.32

1ru Traduzione2

Convenzione internazionale
per la salvaguardia della vita umana in mare, 19603

Conchiusa a Londra il 17 giugno 1960
Approvata dall’Assemblea federale il 1° dicembre 19654
Strumento d’accettazione deposto dalla Svizzera il 12 gennaio 1966
Entrata in vigore per la Svizzera il 14 aprile 1966

(Stato 6  giugno 2006)

1 RU 1966 1033; FF 1965 II 1

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 La Conv. è applicabile per la Svizzera in relazione a quelle Parti contraenti che non hanno aderito alla Conv. del 1° nov. 1974 (RS 0.747.363.33).

4 Art. 1 cpv. 1 lett. c del DF del 1° dic. 1965 (RU 1966 993)

preface

(Etat le 6 juin 2006)0.747.363.321ro

0.747.363.32

Convention internationale pour la
Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer, 19602

Conclue à Londres le 17 juin 1960
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 1er décembre 19653
Instrument d’acceptation déposé par la Suisse le 12 janvier 1966
Entrée en vigueur pour la Suisse le 14 avril 1966

(Etat le 6 juin 2006)

1 RO 1966 1045; FF 1965 II 1

2 La Convention est applicable pour la Suisse dans ses relations avec les Etats partie qui n’ont pas adhéré a la Convention du 1er nov. 1974 (RS 0.747.363.33).

3 Art. 1er al. 1 let. c de l’AF du 1 déc. 1965 (RO 1966 1001)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.