Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.331.53 Convenzione del 1976 sulla limitazione della responsabilità in materia di rivendicazioni marittime, del 19 novembre 1976

0.747.331.53 Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, du 19 novembre 1976

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Firma, ratifica ed adesione

1. La presente Convenzione sarà aperta alla firma di tutti gli Stati presso la Sede dell’Organizzazione4 intergovernativa consultiva della navigazione marittima (qui di seguito citata come «l’Organizzazione»), dal 1o febbraio 1977 fino al 31 dicembre 1977 e, successivamente, resterà aperta all’adesione.

2. Ogni Stato può divenire Parte della presente Convenzione attraverso:

a)
la firma senza riserva relativamente alla ratifica, accettazione o approvazione; o
b)
la firma soggetta alla ratifica, accettazione o approvazione, seguita dalla ratifica, accettazione o approvazione; o
c)
l’adesione.

3. La ratifica, accettazione, approvazione, o adesione verranno effettuate mediante il deposito di uno strumento formale a tale effetto presso il Segretario generale
dell’Organizzazione (qui di seguito citato come «il Segretario Generale»).

4 Dopo il 22 mag. 1982, l’Organizzazione porta il nome di: «Organizzazione Marittima Internazionale».

Art. 16 Signature, ratification et adhésion

1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États au siège de l’Organisation intergouvernementale consultative de la navigation maritime4 (ci-après dénommée «l’Organisation») du 1er février 1977 au 31 décembre 1977 et reste ensuite ouverte à l’adhésion.

2. Tous les États peuvent devenir Parties à la présente Convention par:

a)
signature sans réserve quant à la ratification, l’acceptation ou l’approbation;
ou
b)
signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation, suivie de ratification, d’acceptation ou d’approbation, ou
c)
adhésion.

3. La ratification, l’acceptation, l’approbation ou l’adhésion s’effectuent par le dépôt d’un instrument en bonne et due forme à cet effet auprès du Secrétaire général de l’Organisation (ci-après dénommé «le Secrétaire général»).

4 Depuis le 22 mai 1982, l’Organisation porte le nom d’«Organisation Maritime Internationale».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.