1 Ferma restando l’osservanza delle convenzioni esistenti o future in materia di protezione dell’ambiente, i Governi degli Stati contraenti possono adottare le misure adeguate per la salvaguardia dell’ambiente nell’ambito delle attività comunque connesse con la navigazione, tenuto conto delle esigenze della navigazione stessa.
2 Eventuali particolari misure in materia formeranno oggetto di decisione da adottarsi di comune accordo fra i Governi degli Stati contraenti, sentita la Commissione mista.
3 Gli Stati contraenti, limitatamente alle acque situate nel proprio ambito territoriale e ai propri natanti, potranno adottare, nel caso in cui le condizioni locali lo esigano, misure che deroghino al Regolamento, nell’interesse della protezione dell’ambiente.
Il provvedimento dovrà essere comunicato tempestivamente alla Commissione mista.
1 Sous réserve des conventions actuelles ou futures en matière de protection de l’environnement, les Gouvernements des Etats contractants peuvent adopter les mesures propres à sauvegarder l’environnement dans le domaine des activités liées d’une certaine façon à la navigation, compte tenu des exigences de la navigation.
2 D’éventuelles mesures particulières en la matière feront l’objet de décisions à adopter d’un commun accord par les Gouvernements des Etats contractants, après avoir entendu la Commission mixte.
3 Dans les limites des eaux situées sur leur propre territoire, et en ce qui concerne leurs propres bateaux, les Etats contractants pourront adopter des mesures qui dérogent au Règlement, au cas où les conditions locales l’exigent, et dans l’intérêt de la protection de l’environnement.
Ces mesures seront communiquées à temps à la Commission mixte.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.