Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.33 Convenzione del 25 febbraio/7 marzo 1896 fra la Svizzera e il Granducato di Baden sulle regole che devono essere osservate dalle autorità del Granducato di Baden e da quelle dei Cantoni svizzeri circa la costruzione, la sorveglianza dell'esercizio e la manutenzione dei traghetti pubblici tra le rive svizzere e badesi del Reno, da Sciaffusa a Basilea

0.747.224.33 Convention des 25 février/7 mars 1896 entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade relative aux règles à observer par les autorités du Grand-Duché de Bade et celles des cantons suisses pour l'établissement, ainsi que pour la surveillance de l'exploitation et de l'entretien des services publics de passage, entre les rives suisse et badoise du Rhin, de Schaffhouse à Bâle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

1.  L’approvazione di nuovi traghetti pubblici sulla precitata tratta del Reno, così come dell’entrata in servizio di un nuovo imprenditore per l’esercizio di un traghetto già esistente dev’essere data dalle competenti autorità degli Stati rivieraschi solo quando esse siano cadute d’accordo in merito alla costruzione del traghetto, rispettivamente all’entrata in servizio del nuovo imprenditore, ed ai punti concernenti gli interessi comuni degli Stati rivieraschi.

2.  Le prescrizioni di polizia relative alla costruzione, all’esercizio e alla manutenzione dei traghetti pubblici in parola devono essere concordanti su tutti i punti che toccano gl’interessi comuni degli Stati rivieraschi.

Le disposizioni che non dipendono dalle particolari circostanze locali e possono quindi essere emanate in modo uniforme per tutti i traghetti di cui si tratta saranno stabilite rispetto alla tratta del Reno da Sciaffusa a Basilea concordemente per entrambi ali Stati rivieraschi, in conformità delle Prescrizioni annesse alla presente Convenzione.

Ove occorra inoltre emanare delle prescrizioni di polizia speciali, vuoi perchè per determinate materie l’autorità di polizia locale è – secondo il diritto del paese – sola competente alla regolamentazione delle stesse, vuoi perchè tale regolamentazione appare consigliata dalla sua peculiare importanza locale (ad esempio per la fissazione delle ore e delle tasse del traghetto, dei segnali particolari della chiatta, delle limitazioni richieste dall’interesse della dogana) siffatte prescrizioni dovranno, in quanto siano in giuoco interessi comuni, essere emanate solo dopo che le competenti autorità degli Stati rivieraschi si siano accordate sul loro tenore.

3.  La sorveglianza sull’esercizio e la manutenzione delle chiatte lungo la surriferita tratta del Reno sarà esercitata dalle competenti autorità rispettive di ciascuno degli Stati rivieraschi a cui appartiene il territorio in questione. A questo scopo, le autorità tecniche degli Stati rivieraschi si riuniranno di tempo in tempo, di regola una volta all’anno, onde procedere sul posto ad un esame in comune.

Préambule

1.  L’approbation de nouvelles traversées publiques sur le tronçon précité du Rhin et de l’entrée en service d’un nouvel entrepreneur pour l’exploitation d’une traversée existante ne peut être accordée par les autorités compétentes des Etats riverains que lorsque ces autorités se sont mises d’accord sur l’établissement de la traversée ou l’entrée en service du nouvel entrepreneur, ainsi que sur les points touchant les intérêts communs desdits Etats.

2.  Les prescriptions de police sur l’établissement, l’exploitation et l’entretien desdites traversées publiques doivent être édictées d’un commun accord pour tous les points touchant les intérêts communs des Etats riverains.

Les prescriptions ne dépendant pas de conditions locales spéciales et pouvant par le fait être édictées de manière uniforme pour toutes les traversées, seront établies, pour le tronçon du Rhin envisagé, conformément aux dispositions de l’annexe et d’un commun accord pour les deux territoires riverains.

Si, en outre, des prescriptions spéciales de police doivent être établies pour une traversée, du fait que pour certaines matières l’autorité de police locale est seule compétente, en vertu du droit du pays, pour édicter des règlements, ou que la réglementation par l’autorité de police locale se recommande par suite de l’importance locale particulière des prescriptions (p. ex. pour la fixation des heures de traversée et des taxes, pour établir les signaux des bacs, les limitations exigées dans l’intérêt de la douane), lesdites prescriptions ne pourront être ordonnées qu’après que les autorités compétentes des Etats riverains se seront mises d’accord sur leur teneur, en tant que des intérêts communs seront en jeu.

3.  La surveillance de l’exploitation et de l’entretien des bacs sur le tronçon précité du Rhin sera exercée par les autorités compétentes respectives de chacun des Etats auquel appartient le territoire en cause. A cet effet, les autorités techniques des Etats riverains se réuniront de temps en temps, dans la règle une fois par année, aux fins de procéder à un examen commun sur place.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.