Se un giudice, conformemente all’articolo 45bis della convenzione riveduta per la navigazione sul Reno5, non può occuparsi d’una causa che ha già conosciuto in altra qualità o ritiene di doversi ricusare, ne informa il presidente. Quest’ultimo, ove ritenga infondata la ricusazione, chiede la decisione della Camera.
Se, oltre ai casi di cui al capoverso precedente, dovessero esistere altre cause di ricusazione d’un giudice, la Camera statuisce in merito, d’ufficio o su richiesta di una delle parti.
In tal caso, il giudice interessato non partecipa né all’istruzione né alla decisione della Camera.
Il cancelliere comunica alle parti la composizione della Camera che si occupa della loro causa.
La domanda di ricusazione motivata deve essere presentata per scritto alla Camera nel termine di tre settimane a contare dalla data di ricezione della comunicazione di cui al capoverso 4. Le domande di ricusazione per motivi conosciuti ulteriormente devono essere fatte senz’indugio.
Lorsqu’un juge, conformément à l’art. 45bis de la Convention revisée pour la navigation du Rhin4 ne peut siéger dans une affaire, parce qu’il a déjà eu à en connaître en une autre qualité ou lorsqu’il estime lui-même devoir se récuser, il en informe le président. Celui-ci, s’il estime que la récusation n’est pas motivée, en appelle à la décision de la Chambre.
Si, outre les cas visés à l’alinéa précédent, il apparaît qu’il existe des causes de récusation d’une juge, la Chambre statue sur la récusation, office ou sur requête d’une des parties.
Dans ses cas, le juge intéressé ne participe ni à l’instruction ni à la décision de la Chambre.
Le greffier communique aux parties la composition de la Chambre en l’affaire.
La requête en récusation motivée doit être produite par écrit à la Chambre dans le délai de trois semaines à compter de la date de réception de ladite communication conformément à l’al. 4. Les requêtes en récusation pour des motifs connus ultérieurement doivent être formulées sans délai.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.