1. Ciascuno Stato contraente garantisce la repressione delle infrazioni di cui all’articolo 32 della Convenzione:
2. Lo Stato contraente che si avvale delle possibilità di cui al paragrafo 1. b) deve prevedere:
3. Le disposizioni degli articoli 36 capoversi 1 e 3, 39 e 40 capoverso 2 come anche la garanzia della notificazione al domicilio, prevista nell’articolo 40 capoverso 3, s’applicano parimenti alle procedure di cui al paragrafo 1. b).
4. Al ricorso contro le decisioni prese nelle procedure secondo il paragrafo 1. b), interposto in virtù dell’articolo 37 della Convenzione innanzi il tribunale superiore di uno Stato contraente, può essere sostituito un altro adeguato rimedio giuridico presso un’altra istanza giudiziale superiore dello stesso Stato, indipendentemente dalla possibilità di appello alla Commissione Centrale.
5. Le decisioni esecutorie prese nelle procedure indicate nel paragrafo 1. b), sono parificate alle sentenze e altre decisioni dei tribunali della navigazione sul Reno. Esse vengono eseguite negli altri Stati contraenti dalle autorità e dai servizi incaricati dell’attuazione delle decisioni dei tribunali della navigazione sul Reno.
1. Chaque Etat contractant assure la répression des infractions visées à l’art. 32 de la Convention:
2. L’Etat contractant qui recourt aux possibilités visées au par. 1.b) est tenu de prévoir:
3. Les dispositions des art. 36 al. 1 et 3, 39 et 40 al. 2 ainsi que la garantie de notification au domicile prévue à l’art. 40 al. 3 s’appliquent également aux procédures visées au par. 1.b).
4. L’appel des décisions prises à l’issue des procédures visées au par. 1.b), porté en vertu de l’art. 37 de la Convention devant le tribunal supérieur de l’Etat contractant, peut être remplacé par une autre voie de recours appropriée introduite devant une autre instance supérieur judiciaire du même Etat, sans préjudice de la possibilité d’appel auprès de la Commission Centrale.
5. Les décisions exécutoires prise à l’issue des procédures visée au par. 1.b) ont la même valeur juridique que les jugements et autres décisions des tribunaux pour la navigation du Rhin. Elles sont exécutées dans les autres Etats contractants par les autorités chargées de l’exécution des décisions des tribunaux pour la navigation du Rhin.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.