Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.101.1 Protocollo aggiuntivo del 25 ottobre 1972 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno firmata a Mannheim il 17 ottobre 1868

0.747.224.101.1 Protocole additionnel du 25 octobre 1972 à la Convention révisée pour la navigation du Rhin signée à Mannheim le 17 octobre 1868

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

1.  Ciascuno Stato contraente garantisce la repressione delle infrazioni di cui all’articolo 32 della Convenzione:

a)
sia mediante la procedura secondo gli articoli 32 a 40 della Convenzione;
b)
sia mediante una speciale procedura giudiziale o una procedura amministrativa adeguata.

2.  Lo Stato contraente che si avvale delle possibilità di cui al paragrafo 1. b) deve prevedere:

a)
che la competenza territoriale spetti al tribunale o all’autorità nella cui circoscrizione è stata commessa l’infrazione;
b)
che le multe stabilite con decisione non eccedano i limiti fissati nell’articolo 32 della Convenzione;
c)
che le decisioni divengano esecutorie soltanto dopo un termine di almeno una settimana dopo la notificazione all’interessato;
d)
che all’interessato sia data la possibilità, avvalendosi di un rimedio giuridico entro detto termine, di provocare l’udienza e il giudizio del tribunale della navigazione sul Reno, nella cui circoscrizione è stata commessa l’infrazione.

3.  Le disposizioni degli articoli 36 capoversi 1 e 3, 39 e 40 capoverso 2 come anche la garanzia della notificazione al domicilio, prevista nell’articolo 40 capoverso 3, s’applicano parimenti alle procedure di cui al paragrafo 1. b).

4.  Al ricorso contro le decisioni prese nelle procedure secondo il paragrafo 1. b), interposto in virtù dell’articolo 37 della Convenzione innanzi il tribunale superiore di uno Stato contraente, può essere sostituito un altro adeguato rimedio giuridico presso un’altra istanza giudiziale superiore dello stesso Stato, indipendentemente dalla possibilità di appello alla Commissione Centrale.

5.  Le decisioni esecutorie prese nelle procedure indicate nel paragrafo 1. b), sono parificate alle sentenze e altre decisioni dei tribunali della navigazione sul Reno. Esse vengono eseguite negli altri Stati contraenti dalle autorità e dai servizi incaricati dell’attuazione delle decisioni dei tribunali della navigazione sul Reno.

Art. I

1.  Chaque Etat contractant assure la répression des infractions visées à l’art. 32 de la Convention:

a)
soit par la procédure aux art. 32 à 40 de la Convention;
b)
soit par une procédure judiciaire particulière ou par une procédure administrative appropriée.

2.  L’Etat contractant qui recourt aux possibilités visées au par. 1.b) est tenu de prévoir:

a)
que la compétence territoriale appartient à l’autorité dans le ressort de laquelle l’infraction a été commise;
b)
que les décisions ne prononcent d’amende que dans les limites fixées à l’art. 32 de la Convention;
c)
que ces décisions ne deviennent exécutoires qu’après écoulement d’un délai qui sera au minimum d’une semaine après notification à l’intéressé;
d)
que l’intéressé dispose de la possibilité de faire opposition dans ce délai et d’obtenir, par cette voie, que l’affaire soit examinée et jugée par le tribunal pour la navigation du Rhin dans le ressort duquel l’infraction a été commise.

3.  Les dispositions des art. 36 al. 1 et 3, 39 et 40 al. 2 ainsi que la garantie de notification au domicile prévue à l’art. 40 al. 3 s’appliquent également aux procédures visées au par. 1.b).

4.  L’appel des décisions prises à l’issue des procédures visées au par. 1.b), porté en vertu de l’art. 37 de la Convention devant le tribunal supérieur de l’Etat contractant, peut être remplacé par une autre voie de recours appropriée introduite devant une autre instance supérieur judiciaire du même Etat, sans préjudice de la possibilité d’appel auprès de la Commission Centrale.

5.  Les décisions exécutoires prise à l’issue des procédures visée au par. 1.b) ont la même valeur juridique que les jugements et autres décisions des tribunaux pour la navigation du Rhin. Elles sont exécutées dans les autres Etats contractants par les autorités chargées de l’exécution des décisions des tribunaux pour la navigation du Rhin.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.