Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.101 Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno, firmata a Mannheim il 17 ottobre 1868, tra il Granducato di Baden, la Baviera, la Francia, il Granducato di Hessen, i Paesi Bassi e la Prussia (con Protocollo finale, Protocollo add. e Prot. di firma)

0.747.224.101 Convention révisée pour la navigation du Rhin, signée à Mannheim le 17 octobre 1868, entre le Grand-Duché de Bade, la Bavière, la France, le Grand-Duché de Hesse, les Pays-Bas et la Prusse (avec prot. de clôture, prot. add. et prot. signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36

La procedura dei tribunali della navigazione sul Reno dev’essere possibilmente semplice e celere. Agli stranieri non sarà chiesta alcuna cauzione a cagione della loro cittadinanza.

La sentenza deve sempre contenere l’esposizione dei fatti che hanno determinato la procedura, le questioni risultanti dai dibattiti e i motivi della decisione.

Del rimanente, il conducente di naviglio o il foderatore, contro il quale sia promossa una procedura, non potrà essere trattenuto dal viaggio, qualora abbia prestato per essa la cauzione stabilita.

Art. 36

La procédure des tribunaux pour la navigation du Rhin sera la plus simple et la plus prompte possible. Il ne pourra être exigé aucune caution des étrangers à cause de leur nationalité.

Le jugement énoncera les faits qui auront donné lieu à l’instance, les questions à décider d’après le résultat de l’instruction et les motifs sur lesquels il s’appuie.

Le conducteur ou le flotteur ne pourra être empêché de continuer son voyage à raison d’une procédure engagée contre lui, dès qu’il aura fourni le cautionnement fixé par le juge pour l’objet du débat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.