Il conducente di naviglio che sia stato convinto d’avere tentato d’esercitare il contrabbando non potrà difendere sé e le proprie merci, che voleva importare o esportare abusivamente, dal perseguimento da parte dei funzionari doganali, allegando la libertà della navigazione sul Reno. Le altre merci trovantisi sul naviglio non potranno, per altro, essere sequestrate, né, sopra tutto, potranno essere prese contro il barcaiuolo misure più severe di quelle permesse dalla legge dello Stato sul cui territorio è scoperto il contrabbando.
Qualora i funzionari doganali scoprano una differenza tra il carico e il manifesto, si applicheranno le leggi del paese dirette a punire le dichiarazioni inesatte.
Lorsqu’un batelier sera convaincu d’avoir tenté la contrebande, il ne pourra invoquer la liberté de la navigation du Rhin pour mettre, soit sa personne, soit les marchandises qu’il aurait voulu importer ou exporter frauduleusement, à l’abri des poursuites dirigées contre lui par les employés de la douane, sans cependant qu’une pareille tentative puisse donner lieu à saisir le reste du chargement, ni, en général, à procéder contre le batelier plus rigoureusement qu’il n’est prescrit par la législation en vigueur dans l’Etat riverain où la contrebande a été constatée.
Si les bureaux de douane à la frontière d’un Etat découvrent une différence entre la cargaison et le manifeste, il sera fait application au batelier des lois du pays en vigueur contre les déclarations infidèles.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.