Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.053.1 Convenzione del 25 maggio 1966 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il finanziamento dei lavori di sistemazione del Reno tra Neuburgweier Lauterbourg e St-Goar

0.747.224.053.1 Convention du 25 mai 1966 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le financement des travaux d'aménagement du Rhin entre Neuburgweier/Lauterbourg et St-Goar

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1)  L’Amministrazione germanica delle acque e della navigazione informa annualmente l’Ufficio federale dell’economia delle acque4 in occasione d’un viaggio d’ispezione in comune, fatto in autunno, circa lo stato dei lavori, il programma di costruzione per l’anno seguente, i termini, le spese, le modificazioni del progetto e le conseguenze presumibili delle stesse dal profilo tecnico e finanziario.

2)  In ogni viaggio d’ispezione, si determineranno di comune accordo gli elementi del progetto concernente i lavori specialmente importanti per la navigazione, da sottoporre all’Ufficio federale dell’economia delle acque.

3)  Sui risultati dei colloqui sarà steso processo verbale.

4)  L’Ufficio federale dell’economia delle acque e l’Amministrazione germanica delle acque e della navigazione si metteranno in comunicazione per eseguire la presente convenzione.

4 Oggi: Ufficio federale dell’economia delle acque.

Art. 3

(1)  L’administration allemande des eaux et de la navigation renseigne chaque année l’office fédéral de l’économie hydraulique4 lors d’un voyage d’inspection effectué en commun en automne, sur l’état des travaux, sur le programme des travaux de l’année suivante, sur les délais à prévoir, ainsi que sur les dépenses; elle l’informe en outre sur les modifications apportées au projet et sur leurs conséquences probables au point de vue technique et financier.

(2)  Lors de chaque voyage d’inspection, l’on s’entendra sur les données du projet à soumettre à l’office fédéral de l’économie hydraulique5parce qu’elles concernent des travaux particulièrement importants pour la navigation.

(3)  Les résultats des entretiens seront consignés dans un procès-verbal.

(4)  L’office fédéral de l’économie hydraulique6 et l’administration allemande des eaux et de la navigation prendront directement contact entre eux pour exécuter cette convention.

4 Actuellement «Office fédéral de l’économie des eaux»

5 Actuellement «Office fédéral de l’économie des eaux»

6 Actuellement «Office fédéral de l’économie des eaux»

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.