Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.224.022 Accordo del 21 maggio 1954 su le condizioni di lavoro dei battellieri del Reno

0.747.224.022 Accord du 21 mai 1954 concernant les conditions de travail des bateliers rhénans

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1.  Il testo autentico del presente Accordo è il testo francese. Esso sarà munito delle firme dei Paesi contraenti e depositato negli archivi dell’Ufficio internazionale del lavoro.

2.  Dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro ne manderà, conformemente all’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite, una copia certificata conforme al Segretario generale delle Nazioni Unite, perché proceda alle registrazione.

3.  Il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro manderà parimente una copia certificata conforme a ciascuno dei Paesi rivieraschi del Reno, al Belgio, agli altri Paesi rappresentati nella Commissione centrale per la navigazione del Reno e alla detta Commissione.

4.  Traduzioni ufficiali in inglese, in tedesco e in olandese saranno preparate a cura dell’Ufficio internazionale del lavoro e mandate ai Paesi interessati.

Art. 32

1.  Le texte français du présent Accord en constitue le texte authentique. Il sera revêtu de la signature des parties contractantes et déposé aux archives du Bureau international du Travail.

2.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, une copie certifiée conforme en sera communiquée, conformément à l’art. 102 de la Charte des Nations Unies, au Secrétaire général des Nations Unies par le Directeur général du Bureau international du Travail aux fins d’enregistrement.

3.  Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera également une copie certifiée conforme à chacun des pays riverains du Rhin, à la Belgique, aux autres pays représentés à la Commission centrale pour la navigation du Rhin et à ladite Commission.

4.  Des traductions officielles en anglais, en allemand et en néerlandais seront établies par le Bureau international du Travail et communiquées aux pays intéressés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.