1 Il conduttore è responsabile della distribuzione razionale dei passeggeri e delle merci a bordo, tenendo conto della sicurezza della nave e della comodità dei passeggeri.
2 I passeggeri possono accedere alla timoneria, alla sala‑macchine, nonché ad ogni altro scompartimento e ponte riservati al servizio di bordo, solo previa autorizzazione del conduttore.
3 Gli scompartimenti ed i ponti accessibili ai passeggeri devono essere illuminati se la sicurezza degli stessi lo richiede.
4 È vietato trasportare contemporaneamente passeggeri e merci pericolose.
5 È vietato riempire le cisterne del carburante quando i passeggeri si trovano a bordo.
1 Le conducteur est responsable de la répartition judicieuse des passagers et des marchandises à bord, eu égard à la sécurité du bateau et au confort des passagers.
2 Les passagers n’ont accès à la timonerie, à la salle des machines, ainsi qu’à tout autre compartiment et pont réservés au service du bord, qu’avec l’autorisation du conducteur.
3 Les compartiments et ponts accessibles aux passagers doivent être éclairés si la sécurité de ceux‑ci l’exige.
4 Le transport simultané de passagers et de marchandises dangereuses est interdit.
5 Le remplissage des citernes à carburants est interdit lorsque des passagers se trouvent à bord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.