(1) Eccetto che per le disposizioni contenute negli Articoli 7 e 8, le merci pericolose delle quali l’allegato Regolamento vieta il trasporto non possono essere ammesse al trasporto internazionale.
(2) Senza pregiudizio per le disposizioni dell’Articolo 6, il trasporto internazionale di merci pericolose deve essere autorizzato, se soddisfa le condizioni contenute nell’allegato Regolamento.
(3) L’osservanza delle interdizioni e le condizioni citate ai paragrafi 1 e 2 devono essere controllate dalle Parti Contraenti in conformità alle disposizioni enunciate nell’allegato Regolamento.
(1) Sous réserve des dispositions des art. 7 et 8, les marchandises dangereuses dont le Règlement annexé exclut le transport ne doivent pas faire l’objet d’un transport international.
(2) Sans préjudice des dispositions de l’art. 6, les transports internationaux des autres marchandises dangereuses sont autorisés s’il est satisfait aux conditions du Règlement annexé.
(3) L’observation des interdictions de transport et des conditions mentionnées aux par. 1 et 2 cidessus doit être contrôlée par les Parties contractantes en conformité avec les dispositions du Règlement annexé.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.