1. Ogni Stato può, al momento della firma, ratifica, accettazione, approvazione o adesione nonché, per una riserva di cui alla lettera b, in ogni momento successivo, riservarsi il diritto di escludere l’applicazione delle disposizioni della presente Convenzione completamente o parzialmente:
2. Ogni Stato può, al momento della firma, ratifica, accettazione, approvazione o adesione, dichiarare che non applicherà alle rivendicazioni risultanti da un evento avvenuto sulle sue vie d’acqua, i limiti massimi di responsabilità previsti dall’articolo 7 paragrafo 1 seconda frase, lettere a) e b).
3. Le riserve formulate al momento della firma devono essere confermate al momento della ratifica, accettazione o approvazione.
4. Ogni Stato che abbia formulato una riserva alla presente Convenzione può ritirarla in ogni momento mediante una notifica indirizzata al depositario. Il ritiro ha effetto alla data in cui la notifica è ricevuta o a una data successiva specificata nella notifica.
1. Tout Etat peut, lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion ainsi que, pour une réserve visée à la let. b), à tout moment ultérieur, réserver le droit d’exclure l’application des règles de la présente Convention en totalité ou en partie:
2. Tout Etat peut, lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion, déclarer qu’il n’appliquera pas aux créances résultant d’un événement survenu sur ses voies d’eau, les limites maximales de responsabilité prévues à l’art. 7, par. 1, deuxième phrase, let. a) et b).
3. Des réserves faites lors de la signature doivent être confirmées lors de la ratification, de l’acceptation ou de l’approbation.
4. Tout Etat qui a formulé une réserve à l’égard de la présente Convention peut la retirer à tout moment au moyen d’une notification adressée au dépositaire. Le retrait prend effet à la date à laquelle la notification est reçue ou à une date postérieure spécifiée dans la notification.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.