Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.206 Convenzione di Strasburgo del 4 novembre 1988 sulla limitazione della responsabilità nella navigazione interna (CLNI)

0.747.206 Convention de Strasbourg du 4 novembre 1988 sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure (CLNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1.  La presente Convenzione si applica alla limitazione della responsabilità del proprietario di un battello o di un addetto al recupero qualora al momento dell’evento che ha dato luogo alle rivendicazioni:

a)
il battello abbia navigato su una delle vie d’acqua soggette alla Convezione riveduta del 17 ottobre 18683 per la navigazione sul Reno o alla Convenzione del 27 ottobre 1956 relativa alla canalizzazione della Mosella, oppure
b)
siano stati forniti servizi d’assistenza o di salvataggio lungo una delle suddette vie d’acqua a un battello trovatosi in pericolo, o al carico di tale battello, oppure
c)
un battello affondato, naufragato, incagliato o abbandonato lungo una delle suddette vie d’acqua o il carico di un tale battello siano stati recuperati, rimossi, distrutti o resi inoffensivi.

La presente Convenzione si applica pure alla limitazione della responsabilità di un addetto al recupero che fornisce servizi d’assistenza da un battello di navigazione interna a una nave marittima in pericolo lungo una delle suddette vie d’acqua o al carico di una tale nave.

2.  Ogni Stato Parte può al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione, dell’approvazione o dell’adesione o in qualsiasi momento successivo dichiarare, mediante una notifica indirizzata al depositario, che la presente Convenzione è pure applicabile ad altre vie d’acqua diverse da quelle menzionate al paragrafo 1 a condizione che queste siano situate sul territorio di tale Stato.

La presente Convenzione ha effetto, per le vie d’acqua citate nella notifica, il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di tre mesi seguenti il ricevimento della notifica o, se la presente Convenzione non è ancora entrata in vigore, con la sua entrata in vigore.

3.  Ogni Stato che ha fatto una dichiarazione in virtù del paragrafo 2 può ritirarla in qualsiasi momento mediante una notifica indirizzata al depositario. Il ritiro ha effetto il primo giorno del mese successivo allo scadere di un periodo di un anno dalla data in cui la notifica è ricevuta o allo scadere di ogni periodo più lungo che potrebbe essere specificato nella dichiarazione.

Art. 15

1.  La présente Convention s’applique à la limitation de la responsabilité du propriétaire d’un bateau ou d’un assistant lorsqu’au moment de l’événement donnant naissance aux créances:

a)
le bateau a navigué sur l’une des voies d’eau soumises au régime de la Convention révisée pour la navigation du Rhin du 17 octobre 18682 ou à celui de la Convention du 27 octobre 1956 au sujet de la canalisation de la Moselle, ou
b)
des services d’assistance ou de sauvetage ont été fournis dans l’étendue d’une desdites voies d’eau à un bateau se trouvant en danger ou à la cargaison d’un tel bateau, ou
c)
un bateau coulé, naufragé, échoué ou abandonné dans l’étendue d’une desdites voies d’eau ou la cargaison d’un tel bateau ont été renfloués, enlevés, détruits ou rendus inoffensifs.

La présente Convention s’applique aussi à la limitation de la responsabilité d’un assistant fournissant des services d’assistance d’un bateau de navigation intérieure à un navire de mer en danger dans l’étendue d’une desdites voies d’eau ou à la cargaison d’un tel navire.

2.  Tout Etat peut lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion ou à tout moment postérieur déclarer au moyen d’une notification adressée au dépositaire que la présente Convention est aussi applicable à d’autres voies d’eau que celles mentionnées au par. 1 à condition que celles-ci soient situées sur le territoire de cet Etat.

La présente Convention prend effet, pour les voies d’eau mentionnées dans la notification, le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de trois mois suivant la réception de la notification ou, si la présente Convention n’est pas encore entrée en vigueur, avec son entrée en vigueur.

3.  Tout Etat qui a fait une déclaration en vertu du par. 2 peut la retirer à tout moment au moyen d’une notification adressée au dépositaire. Le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une année à compter de la date à laquelle la notification est reçue ou à l’expiration de toute période plus longue qui pourrait être spécifiée dans la déclaration.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.