1. Se, in applicazione dell’articolo 5 della presente Convenzione, un ufficio di stazzatura d’una Parte contraente proroga un certificato di stazza rilasciato da un ufficio di stazzatura di un’altra Parte contraente, il competente servizio centrale della prima Parte contraente ne informa il competente servizio centrale dell’altra Parte contraente; a tal fine, almeno ogni trimestre, esso invia un elenco stabilito conformemente al modello previsto nell’appendice 3 del presente allegato; tuttavia, per accordo tra le Parti contraenti interessate, l’invio degli elenchi può essere sostituito con una comunicazione dell’ufficio di stazzatura che ha effettuato la proroga all’ufficio di stazzatura che ha rilasciato il certificato.
2. Per l’applicazione dell’articolo 7 paragrafo 2 della presente Convenzione, il competente servizio centrale della Parte contraente un cui ufficio di stazzatura ha proceduto alla ristazzatura di navi precedentemente stazzate da un ufficio di un’altra Parte contraente invia, almeno ogni trimestre, al competente servizio centrale di quest’ultima Parte contraente l’elenco delle navi di cui si tratta, stabilito conformemente al modello previsto nell’appendice 4 del presente allegato e corredato dei certificati di stazza ritirati; tuttavia, per accordo tra le Parti contraenti interessate, l’invio degli elenchi può essere sostituito con una comunicazione dell’ufficio di stazzatura che ritira il certificato all’ufficio di stazzatura che l’ha rilasciato.
1. Dans le cas où, en application de l’art. 5 de la présente Convention, un bureau de jaugeage d’une Partie contractante proroge un certificat de jaugeage délivré par un bureau de jaugeage d’une autre Partie contractante, le service central compétent de la première Partie contractante devra en informer le service central compétent de l’autre Partie contractante; à cet effet, il adressera au moins trimestriellement une liste établie conformément au modèle figurant à l’appendice 3 de la présente annexe; toutefois, par entente entre Parties contractantes intéressées, cet envoi de listes peut être remplacé par une communication du bureau de jaugeage qui a effectué la prorogation au bureau de jaugeage qui a délivré le certificat.
2. Pour l’application du par. 2 de l’art. 7 de la présente Convention, le service central compétent de la Partie contractante dont un bureau de jaugeage a procédé au rejaugeage de bateaux précédemment jaugés par un bureau d’une autre Partie contractante adresse au moins trimestriellement au service central compétent de cette autre Partie contractante la liste des bateaux en cause établie conformément au modèle de l’appendice 4 de la présente annexe et accompagnée des certificats de jaugeage retirés; toutefois, par entente entre Parties contractantes intéressées, cet envoi de listes peut être remplacé par une communication du bureau de jaugeage qui retire le certificat au bureau de jaugeage qui l’avait délivré.
Annexe – Appendice 1
[Page 1 de la couverture]
......................................................(1)
CERTIFICAT DE JAUGEAGE
pour
Bateaux de Navigation intérieure
Convention du 15 février 1966
Jaugeage selon article 4 de l’annexe de la Convention4 | (bateau destiné |
Jaugeage selon article 5 de l’annexe de la Convention5 | (bateau non destiné |
[Pages 2 et 3 (pages intérieures) de la couverture]
Notes explicatives
Pour les indications portées sur le certificat,
N.B. Le numéro des rubriques auxquelles on se réfère dans les notes explicatives ci-après est entre parenthèses dans le certificat.
71, 76 et 84. | Voir 64. | |
72, 77 et 85. | Voir 65. | |
73, 78 et 86. | Voir 66. | |
74, 79 et 87. | Voir 67. | |
81. | Voir 61. | |
82. | Voir 62. |
(1) | |
(2) | Bureau de jaugeage |
(3) | Lettre(s) ou numéros distinctifs du bureau |
(4) | Certificat de jaugeage no |
(5) | Inscrit le |
(6) | Signe de jaugeage |
(7) | Nom ou devise du bateau |
(8) | Nouveau nom ou nouvelle devise | |||||||||
(9) | A | A | A | |||||||
le | le | le | ||||||||
(10) | ||||||||||
(11) |
(12) | Encombrement du bateau pour le passage des ouvrages*: |
| Longueur | m | ||
| Largeur | m | ||
| Tirant d’eau pour le plus grand enfoncement | m | ||
| Tirant d’air pour l’enfoncement à vide | m | ||
* Rubrique facultative. |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.