Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.203 Convenzione del 15 febbraio 1966 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna (con All. e Protocollo verb. di firma)

0.747.203 Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  La presente Convenzione entra in vigore dodici mesi dopo che cinque paesi fra quelli menzionati nell’articolo 10 paragrafo 1 avranno depositato il loro istrumento di ratificazione o d’adesione.

2.  Per i Paesi che la ratificheranno o vi aderiranno dopo il deposito del quinto istrumento di ratificazione o di adesione, la presente Convenzione entra in vigore dodici mesi dopo il deposito dell’istrumento di ratificazione o di adesione dei detti Paesi.

Art. 11

1.  La présente Convention entrera en vigueur douze mois après que cinq des pays mentionnés au par. 1 de l’art. 10 auront déposé leur instrument de ratification ou d’adhésion.

2.  Pour chaque pays qui la ratifiera ou y adhérera après que cinq pays auront déposé leur instrument de ratification ou d’adhésion, la présente Convention entrera en vigueur douze mois après le dépôt de l’instrument de ratification ou d’adhésion dudit pays.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.