1. Le Parti contraenti s’impegnano a tenere dei registri per l’intavolazione delle navi della navigazione interna. I registri, attuati conformemente alla legislazione nazionale, devono corrispondere ai disposti della presente Convenzione.
2. Ciascuna Parte contraente determina le condizioni e gli obblighi d’intavolazione nei suoi registri, in quanto condizioni ed obblighi siffatti non siano stabiliti dalla presente Convenzione.
3. Chiunque lo richieda ha il diritto di farsi rilasciare, pagando l’importo delle spese, estratti certificati conformi delle iscrizioni fatte nel registro, come anche, in quanto le iscrizioni rimandino a documenti annessi depositati presso l’ufficio d’intavola-zione, estratti certificati conformi di tali documenti.
1. Les Parties contractantes s’engagent à tenir des registres pour l’immatriculation des bateaux de navigation intérieure. Ces registres, établis conformément à la législation nationale, doivent répondre aux dispositions de la présente Convention.
2. Chacune des Parties contractantes détermine les conditions et les obligations d’immatriculation sur ses registres dans la mesure où ces conditions et obligations ne sont pas fixées par la présente Convention.
3. Tous ceux qui le requièrent ont le droit de se faire délivrer, contre paiement des frais, des extraits certifiés conformes des inscriptions portées sur le registre, ainsi que, dans la mesure où les inscriptions renvoient à des documents annexes déposés au bureau d’immatriculation, des extraits certifiés conformes de ces documents.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.