§ 1. In caso di ritardo nella riconsegna dei bagagli, la ferrovia è tenuta al pagamento, per ogni periodo indivisibile di ventiquattro ore dalla domanda di riconsegna, per un tempo massimo di quattordici giorni:
Le modalità di liquidazione delle indennità, per chilogrammo o per collo, sono determinate dalle tariffe internazionali.
§ 2. In caso di perdita totale dei bagagli, l’indennità prevista nel § 1 non è cumulabile con quella di cui all’articolo 38.
§ 3. In caso di perdita parziale dei bagagli, l’indennità prevista nel § 1 è corrisposta per la parte non perduta.
§ 4. In caso di avaria dei bagagli non risultante dal ritardo nella riconsegna, l’indennità prevista nel § 1 si cumula, se del caso, con quella di cui all’articolo 39.
§ 5. In nessun caso, il cumulo delle indennità previste nel § 1 con quelle degli articoli 38 e 39, può dar luogo a pagamento di un’indennità superiore a quella che sarebbe dovuta in caso di perdita totale dei bagagli.
§ 1. En cas de retard à la livraison des bagages, le chemin de fer doit payer, par période indivisible de vingt-quatre heures à compter de la demande de livraison, mais avec un maximum de quatorze jours:
Le mode d’indemnisation, par kilogramme ou par colis, est déterminé par les tarifs internationaux.
§ 2. En cas de perte totale des bagages, l’indemnité prévue au § 1 ne peut se cumuler avec celle de l’art. 38.
§ 3. En cas de perte partielle des bagages, l’indemnité prévue au § 1 est payée pour la partie non perdue.
§ 4. En cas d’avarie des bagages ne résultant pas du retard à la livraison, l’indemnité prévue au § 1 se cumule, s’il y a lieu, avec celle de l’art. 39.
§ 5. En aucun cas, le cumul de l’indemnité prévue au § 1 avec celles des art. 38 et 39 ne peut donner lieu au paiement d’une indemnité supérieure à celle qui serait due en cas de perte totale des bagages.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.