§ 1. Se la situazione economica e finanziaria di uno Stato è di natura tale da provocare gravi difficoltà per l’applicazione del Titolo VI, due o più Stati possono, mediante accordi, derogare agli articoli 15, 17 e 30 decidendo, per i traffici con lo Stato in difficoltà, che:
§ 2. Alle condizioni fissate nel § 1 e con l’autorizzazione dei loro Governi, le ferrovie che sono in relazione con la ferrovia dello Stato in difficoltà possono convenire una deroga agli articoli 15, 17, 30 e 31 nei loro traffici reciproci con le ferrovie dello Stato in difficoltà.
Una tale deroga è decisa con la maggioranza dei due terzi delle ferrovie in relazione con le ferrovie dello Stato in difficoltà.
§ 3. I provvedimenti adottati in conformità dei §§ 1 e 2 sono comunicati all’Ufficio centrale.
I provvedimenti indicati nel § 1 entrano in vigore al più presto allo scadere del termine di otto giorni a decorrere dalla data della lettera con la quale l’Ufficio centrale ha notificato tali provvedimenti agli altri Stati.
I provvedimenti indicati nel § 2 entrano in vigore al più presto allo scadere del termine di due giorni a decorrere dalla data della loro pubblicazione negli Stati interessati.
§ 4. I suddetti provvedimenti non sono applicabili alle spedizioni in corso di trasporto.
§ 5. Nonostante le disposizioni del presente articolo, ogni Stato può adottare misure unilaterali conformemente all’articolo 3, § 4, lettera b).
§ 1. Si la situation économique et financière d’un Etat est de nature à provoquer de graves difficultés pour l’application du Titre VI, deux ou plusieurs autres Etats peuvent, par des accords, déroger aux art. 15, 17 et 30 en décidant, pour le trafic avec l’Etat en difficulté, que:
§ 2. Sous les conditions fixées au § 1 et avec l’autorisation de leurs Gouvernements, les chemins de fer qui sont en relation avec le chemin de fer de l’Etat en difficulté peuvent convenir d’une dérogation aux art. 15, 17, 30 et 31 dans leur trafic réciproque avec le chemin de fer de l’Etat en difficulté.
Une telle dérogation est décidée à la majorité des deux tiers des chemins de fer en relation avec le chemin de fer de l’Etat en difficulté.
§ 3. Les mesures prises conformément aux §§ 1 et 2 sont communiquées à l’Office central.
Les mesures énumérées au § 1 entrent en vigueur au plus tôt à l’expiration d’un délai de huit jours à compter de la date de la lettre par laquelle l’Office central a notifié ces mesures aux autres Etats.
Les mesures énumérées au § 2 entrent en vigueur au plus tôt à l’expiration d’un délai de deux jours à compter de la date de leur publication dans les Etats intéressés.
§ 4. Les envois en cours de route ne sont pas affectés par ces mesures.
§ 5. Nonobstant les dispositions du présent article, chaque Etat peut prendre des mesures unilatérales conformément à l’art. 3, § 4, let. b).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.