§ 1.38 L’azione derivante dal contratto di trasporto si prescrive in un anno.
Tuttavia, la prescrizione è di due anni se si tratta dell’azione;
§ 2. La prescrizione decorre nel caso di azione:
Il giorno indicato come inizio della prescrizione non è mai compreso nel computo dei termini.
§ 3. In caso di reclamo indirizzato alla ferrovia in conformità dell’articolo 53 unitamente alla documentazione giustificativa necessaria, la prescrizione è sospesa fino al giorno in cui la ferrovia respinge per iscritto il reclamo e restituisce i documenti. In caso di parziale accettazione del reclamo, la prescrizione riprende il suo corso soltanto per la parte del reclamo rimasta in contestazione. La prova del ricevimento del reclamo o della risposta e quella della restituzione dei documenti incombono alla parte che invoca questo fatto.
I successivi reclami riguardanti lo stesso oggetto non sospendono la prescrizione.
§ 4. L’azione prescritta non può essere esercitata né sotto forma di domanda riconvenzionale, né sotto forma di eccezione.
§ 5. Salvo le disposizioni che precedono, la sospensione e l’interruzione della prescrizione sono regolate dal diritto nazionale.
38 Aggiornato dall’art. III n. 7 del Prot. del 20 dic. 1990, in vigore per la Svizzera dal 1° nov. 1996 (RU 1997 789 788; FF 1995 I 271).
§ 1. L’action née du contrat de transport est prescrite par un an.
Toutefois, la prescription est de deux ans s’il s’agit de l’action:
§ 2. La prescription court pour l’action:
Le jour indiqué comme point de départ de la prescription n’est jamais compris dans le délai.
§ 3. En cas de réclamation adressée au chemin de fer conformément à l’art. 53 avec les pièces justificatives nécessaires, la prescription est suspendue jusqu’au jour où le chemin de fer rejette la réclamation par écrit et restitue les pièces. En cas d’acceptation partielle de la réclamation, la prescription reprend son cours pour la partie de la réclamation qui reste litigieuse. La preuve de la réception de la réclamation ou de la réponse et celle de la restitution des pièces sont à la charge de la partie qui invoque ce fait.
Les réclamations ultérieures ayant le même objet ne suspendent pas la prescription.
§ 4. L’action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d’une demande reconventionnelle ou d’une exception.
§ 5. Sous réserve des dispositions qui précèdent, la suspension et l’interruption de la prescription sont réglées par le droit national.
39 Voir aussi la modification de cette disposition au RS 0.742.403.11 art. III.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.