1. L’obiettivo della presente Convenzione è di assicurare un collegamento ottimale della rete ferroviaria svizzera a quella francese e, in particolare, alle linee ad alta velocità. A questo fine, si terrà conto della disponibilità finanziaria e del rapporto costi-benefici più conveniente. Pertanto, le Parti contraenti hanno convenuto di adottare misure coordinate in materia di infrastruttura ferroviaria, di finanziamento, di esercizio razionale delle linee e, d’intesa con le imprese ferroviarie interessate, di interoperabilità del materiale rotabile.
2. Il miglioramento dei collegamenti della Svizzera alla rete francese, in particolare dei collegamenti ferroviari ad alta velocità, si effettua secondo un programma a tappe e moduli che potrà variare in funzione delle priorità nazionali in materia d’infrastrutture ferroviarie. Per quanto possibile, esso dovrà concordare con le esigenze espresse a livello regionale.
3. Un Comitato direttivo, le cui prerogative sono definite nell’articolo 7, è incaricato di attuare le misure d’applicazione a seconda delle esigenze, al fine di raggiungere gli obiettivi summenzionati.
1. L’objectif de la présente Convention est d’assurer un raccordement optimal du réseau ferroviaire suisse au réseau ferroviaire français et, notamment, aux lignes à grande vitesse. A cet effet, il sera tenu compte des moyens financiers disponibles et du meilleur rapport coût-utilité. En conséquence, les Parties contractantes sont convenues de mettre en place des mesures coordonnées en matière d’infrastructure ferroviaire, de financement, d’exploitation rationnelle des lignes et, en accord avec les entreprises ferroviaires concernées, d’utilisation du matériel roulant.
2. L’amélioration des raccordements de la Suisse au réseau français, notamment pour ce qui concerne les liaisons ferroviaires à grande vitesse, s’effectue selon un processus par étapes et en modules qui peut varier en fonction des priorités nationales en matière d’infrastructures ferroviaires. Elle devra, dans la mesure du possible, assurer la cohérence avec les besoins exprimés au niveau régional.
3. Un Comité de pilotage, dont les spécificités sont définies à l’art. 7, est chargé de la mise en oeuvre des mesures d’application en fonction des besoins afin d’atteindre les objectifs susmentionnés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.