Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.313.65 Convenzione del 24 maggio 1873 tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la congiunzione delle linee ferrate delle due parti a Singen e a Costanza

0.742.140.313.65 Traité du 24 mai 1873 entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade au sujet de la jonction des chemins de fer internationaux près de Singen et de Constance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

L’esercizio delle linee Winterthur–Singen ed Etzweilen–Costanza sarà organizzato in modo che in generale non vi sia né cambio di vettura pei viaggiatori, né scarico di mercanzie fra i punti sopra nominati.

Vi saranno almeno 3 treni di viaggiatori per giorno, tanto nella direzione da Singen e da Costanza che in quella da Winterthur.

Nella fissazione degli orari per le ferrovie di che si tratta, si farà sì che i treni coincidano il più possibilmente.

Le due amministrazioni dovranno comunicarsi reciprocamente nel più breve termine possibile i detti orari prima che vengano attivati.

Art. 6

L’exploitation des lignes de Winterthour à Singen et d’Etzweilen à Constance sera organisée de manière à ce qu’en général il n’y ait ni changement de voitures pour les voyageurs, ni déchargement des marchandises entre les points ci-dessus.

Il y aura au moins 3 trains de voyageurs par jour, tant dans la direction de Singen et de Constance que dans celle de Winterthour.

Dans la fixation des horaires pour les chemins de fer en question, on fera en sorte que les trains coïncident le plus possible.

Les deux administrations devront se communiquer réciproquement, dans le plus bref délai possible, ces horaires avant qu’ils soient entrés en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.