Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.25 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Strade ferrate federali svizzere per l'esercizio della stazione internazionale di Domodossola e per lo scambio del materiale rotabile

0.742.140.25 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fers italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la gare internationale de Domodossola et pour l'échange du matériel roulant

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Scambio dei trasporti fra le due Amministrazioni

La consegna e il rispettivo ricevimento dei bagagli fra le due Amministrazioni si faranno in modo da garantirne sempre il proseguimento coi convogli coincidenti, quando pure le due Amministrazioni non trovino di concordare all’uopo il servizio diretto di conduttori da una rete all’altra.

La consegna e il rispettivo ricevimento dei trasporti nelle due direzioni (dall’Italia alla Svizzera e dalla Svizzera all’Italia) del numerario e dei valori e delle messaggerie (merci a GV in colli sciolti) si effettueranno dopo compiute dall’Amministrazione consegnante le operazioni doganali di uscita dal proprio Stato.

Per gli altri trasporti, nella direzione dall’Italia alla Svizzera, la consegna da parte delle Ferrovie italiane dello Stato ed il ricevimento da parte delle Ferrovie federali svizzere si eseguiranno dopo compiute le operazioni doganali italiane di uscita.

Per i trasporti medesimi, in direzione dalla Svizzera all’Italia, le operazioni doganali d’uscita svizzere verranno eseguite a Briga, ma le Ferrovie federali svizzere dovranno all’arrivo delle merci a Domodossola compilare e presentare una lista di carico, secondo le prescrizioni della Dogana italiana, ed indi procedere alla consegna alle Ferrovie italiane dello Stato incaricate dell’esecuzione delle operazioni doganali italiane (art. 10).

Le condizioni e modalità inerenti alla consegna ed al ricevimento dei trasporti formeranno oggetto di separato Accordo fra le due Amministrazioni ferroviarie.

Art. 16 Transmission des transports entre les deux administrations

La transmission des bagages entre les deux administrations sera opérée de manière à en assurer toujours la continuation par les trains correspondants, même si les deux administrations ne s’entendaient pas pour organiser, d’un réseau à l’autre, un service direct de conducteurs.

La transmission des transports dans les deux sens (d’Italie vers la Suisse et vice versa) des finances et valeurs et des messageries (marchandises G.V. en colis isolés) sera effectuée après les opérations de douane de sortie de l’Etat auquel appartiendra l’administration faisant la remise.

Pour les autres transports dans la direction de l’Italie vers la Suisse, la remise par les FS et la réception par les CFF seront effectuées après les opérations de douane de sortie d’Italie.

Pour les mêmes transports dans la direction de la Suisse vers l’Italie, les opérations de douane à la sortie de la Suisse seront déjà effectuées à Brigue, mais à l’arrivée de ces transports à Domodossola, les CFF devront établir et présenter un bordereau de chargement selon les prescriptions de la douane italienne. Les CFF procéderont ensuite à la remise aux FS chargés de l’accomplissement des opérations douanières italiennes (art. 10).

Le mode de procéder aux transmissions et remises de transports entre les deux administrations fera l’objet d’une entente spéciale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.