Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.241 Proc. verb. del 5 gennaio 1907 al fine di stabilire le disposizioni regolanti il traffico fra la Svizzera e le località svizzere lungo la strada del Sempione, nonché le spedizioni di granito per vagoni completi provenienti da Preglia, Varzo e Iselle dirette in Svizzera

0.742.140.241 Procès-verbal de la conférence du 5 janvier 1907 en vue d'arrêter les dispositions réglant le trafic entre la Suisse et les localités suisses de la route du Simplon, ainsi que les expéditions de granit par wagons complets au départ de Preglia, Varzo et Iselle à destination de la Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.742.140.241

CS 13 186

Traduzione1

Processo‑verbale
della Conferenza tenutasi in Domodossola
addì 4 e 5 gennaio 1907 dai delegati delle Ferrovie federali
e dogane svizzere con quelli delle Ferrovie italiane dello Stato,
al fine di stabilire le disposizioni regolanti il traffico fra la Svizzera
e le località svizzere lungo la strada del Sempione,
nonché le spedizioni di granito per vagoni completi
provenienti da Preglia, Varzo e Iselle dirette in Svizzera

Firmato il 5 gennaio 1907
Entrato in vigore il 5 marzo 1907

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

preface

0.742.140.241

RS 13 196

Texte original

Procès-verbal
de la conférence entre les délégués des chemins de fer
fédéraux, des douanes suisses et des chemins de fer italiens de l’État,
en vue d’arrêter les dispositions réglant le trafic entre la Suisse et
les localités suisses de la route du Simplon, ainsi que les expéditions
de granit par wagons complets au départ de Preglia, Varzo et Iselle
à destination de la Suisse, tenue à Domodossola les 4 et 5 janvier 1907

Signé le 5 janvier 1907
Entré en vigueur le 5 mars 1907

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.