Le divergenze che potessero sorgere nella interpretazione o nella esecuzione della presente Convenzione, saranno giudicate da arbitri. Ciascuna parte nominerà il proprio, e i due arbitri riuniti ne eleggeranno un terzo. Nel caso in cui non si potesse stabilire l’accordo intorno alla scelta del terzo arbitro, il Presidente della Corte d’Appello italiana competente se l’amministrazione ferroviaria italiana fosse convenuta, o il Presidente del Tribunale federale se fosse convenuta l’amministrazione delle Ferrovie federali svizzere, sarà invitato a proporre tre persone, fra cui la parte attrice dovrà scegliere il terzo arbitro. La procedura da seguirsi dagli arbitri sarà quella in vigore nello Stato in cui risiede l’amministrazione convenuta.
Les différends qui pourraient s’élever relativement à l’interprétation ou à l’exécution de la présente convention seront jugés par des arbitres. Chaque partie nommera un arbitre, et les deux arbitres réunis éliront le troisième. Dans le cas où les deux premiers ne parviendraient pas à s’entendre sur la désignation du troisième arbitre, le Président de la Cour d’appel italienne compétente, si l’administration italienne est défenderesse, et le Président du Tribunal fédéral, si l’administration suisse est défenderesse, seront invités à proposer trois personnes parmi lesquelles la partie demanderesse devra choisir le troisième arbitre. La procédure à suivre par les arbitres sera celle en vigueur dans l’Etat où réside la partie défenderesse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.