Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.24 Convenzione del 19 febbraio 1906 fra l'Amministrazione delle Ferrovie italiane dello Stato e l'Amministrazione delle Ferrovie federali svizzere per l'esercizio del tronco di strada ferrata dalla stazione internazionale di Domodossola allo scambio di entrata lato nord, della stazione di Iselle

0.742.140.24 Convention du 19 février 1906 entre l'Administration des chemins de fer italiens de l'État et l'Administration des Chemins de fer fédéraux suisses pour l'exploitation de la ligne dès la gare internationale de Domodossola jusqu'à l'aiguille d'entrée, côté nord, de la gare d'Iselle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Responsabilità per i danni causati dal personale o in conseguenza dello stato difettoso della strada o del materiale


Ciascuna Amministrazione contraente assumerà la responsabilità dei danni che potessero derivare all’altra, per fatto del proprio personale nell’esercizio delle rispettive funzioni, o per difetti della linea o del materiale, secondo la natura della prestazione rispettivamente assunta sul tronco Domodossola–Iselle.

Art. 21 Responsabilité pour dommages causés par le personnel ou résultant de l’état défectueux de la voie ou du matériel

Chaque administration contractante assumera la responsabilité des dommages qui pourraient résulter pour l’autre du fait de son propre personnel dans l’exercice de ses fonctions, ainsi que des défectuosités de la voie ou du matériel, selon la nature de la prestation assumée par l’une ou par l’autre des administrations sur la section de Domodossola à Iselle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.