Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.121 Protocollo del 5 febbraio 1880 riguardante la fissazione del punto di congiunzione della ferrovia del Gottardo colla rete ferroviaria italiana al confine tra Dirinella e Pino

0.742.140.121 Protocole du 5 février 1880 rédigé par les délégués des gouvernements suisse et italien, pour fixer le point de jonction du chemin de fer du Gothard à la frontière entre les localités de Dirinella et Pino

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

I sottoscritti delegati dei due Governi

sonosi riuniti il 3 febbraio 1880 ad Arona per esaminare i piani elaborati dall’una e dall’altra parte per far giungere la strada ferrata alla frontiera; quindi i delegati si sono portati sui luoghi, dove fecero le osservazioni e le misurazioni necessarie; dopo di che sono ritornati ad Arona per la redazione del presente Protocollo.

La direzione della linea che traversa il torrente confinario di Dirinella resta fissata conformemente al piano annesso al presente Protocollo2; essa forma una retta tanto sulla traversata del torrente, come pure su una lunghezza di 221,67 metri dalla parte italiana e 79,11 dalla parte svizzera. Il punto di congiunzione sta in piano alla metà della larghezza del detto torrente, ossia alla distanza di 10 metri dagli spigoli interiori delle cosce del ponte progettato. Il qual punto si trova al profilo 16179,80 del chilometraggio svizzero, corrispondente al punto chilometrico 6200 del piano italiano. Inoltre il punto di congiunzione è determinato da un caposaldo, il quale all’Est della linea ferroviaria dista metri 8,59 dal punto 16 203,60 del chilometraggio svizzero e 6176,20 dell’italiano.

Egli è convenuto che questo caposaldo viene a stare alla quota altimetrica di 223,68 della livellazione svizzera che corrisponde alla quota altimetrica 220,839 della livellazione italiana; su questa base l’altitudine della faccia superiore delle guide al punto di congiunzione deve essere di metri 0,776 di sotto dell’altezza del caposaldo.

Dall’una e dall’altra parte del punto di congiunzione la linea ferrata resterà orizzontale, e ciò, sul territorio italiano, su una lunghezza di 400 metri, e sul territorio svizzero, su una lunghezza di 150 metri.

Il passaggio sopra il torrente confinario sarà fatto mediante un ponte di ferro ad un sol vano, sostenuto da due piedritti in muro; l’apertura del ponte sarà di 20 metri misurati al livello della base su cui posano le travi. Lo spazio libero tra le travi metalliche misurerà metri 4,50. Il ponte deve essere costruito in modo che i ferri siano sottoposti ad uno sforzo minore di 6 chilogrammi per millimetro quadrato di sezione. Le guide si faranno posare su lungherine di legno sostenute da piane di ferro, collegate alle travi traversali parimenti di ferro. La coperta del ponte sarà intieramente di lamiera di ferro.

Della costruzione dell’intiero ponte, compresi i piedritti, l’impalcatura e le rotaie, si incarica l’amministrazione italiana esclusivamente, alla quale la Società del Gottardo bonificherà la metà delle spese, restando essa con ciò proprietaria della metà del ponte.3

Parimenti, i muri di testata della coscia svizzera del ponte saranno eretti a cura dell’amministrazione italiana, a cui la Società del Gottardo rimborserà l’intiera spesa per ciò fatta.

La congiunzione delle barre sarà fatta all’estremità del ponte dalla parte svizzera mediante giunti sospesi con stecche speciali.

Per assicurare il punto di congiunzione, il letto del torrente intorno al ponte sarà regolato a norma del profilo disegnato sul piano annesso a questo Protocollo4. Questo profilo si stenderà almeno 6 metri in giù e 36 metri in su dal ponte, cioè sino al punto ove dalla parte italiana il torrente ha ripa scogliosa.

Ciascuno de’ due Stati eseguirà la regolarizzazione del torrente sul suo territorio.

Fatto in doppio esemplare ad Arona il 5 febbraio 1880.

Il delegato
dei Governo svizzero:

Il delegato
del Governo italiano:

E. Dapples

F. Biglia

2 Questo piano non è stato pubblicato nella RU.

3 La ferrovia del Gottardo è stata riscattata dalla Confederazione il 1° maggio 1909.

4 Questa piano non è stato pubblicato nella RU.

Préambule

Les sousignés, délégués par les gouvernements respectifs,

se sont réunis à Arona le 3 février 1880, pour examiner les plans élaborés de part et d’autre pour faire arriver le chemin de fer à la frontière; ensuite les délégués se sont rendus sur les lieux, où ils ont fait les observations et mensurations nécessaires, après quoi ils sont retournés à Arona pour la rédaction du protocole.

La direction de la ligne traversant le torrent frontière de Dirinella reste fixée conformément au plan annexé au présent protocole2; cette direction forme un alignement droit sur toute la traversée du torrent et sur une longueur de 221,67 mètres du côté italien, et 79,11 du côté suisse. Le point de jonction est situé en plan au milieu de la largeur dudit torrent, soit à une distance de 10 mètres des arêtes intérieures des culées du pont projeté; ce point de jonction se trouve au profil 16179,80 du kilométrage suisse, correspondant au point kilométrique 6200 du plan italien. La position du point de jonction se trouve déterminée par un repère situé à 8,59 mètres à l’est du point 16303,60 du kilométrage suisse et 6176,20 du plan italien.

Il est convenu que le repère en question se trouve à la cote altimétrique 223,68 du nivellement suisse correspondant à la cote 220,839 du nivellement italien; sur cette base l’altitude de la surface des rails au point de jonction est fixée à 0,776 mètre en contre‑bas du repère.

De part et d’autre du point de jonction, la voie ferrée reste en palier sur une longueur de 400 mètres sur territoire italien et de 150 mètres du côté suisse.

Le torrent frontière sera franchi au moyen d’un pont métallique d’une seule travée reposant sur deux culées en maçonnerie; l’ouverture du pont sera de 20 mètres mesurés au niveau de la reposée des poutres. L’espace libre entre les poutres métalliques mesurera 4,50 mètres. Le pont sera construit de telle sorte que les fers soient soumis à un effort inférieur à 6 kilogrammes par millimètre carré de section; les rails seront posés sur longrines en bois supportées par des longerons en fer qui seront reliés aux poutres transversales également métalliques. Le platelage du pont sera entièrement en tôle.

L’Italie se charge de la construction du pont entier, culées, travée et voie, sauf remboursement de moitié de la dépense par la société des chemins de fer du Gothard, qui restera propriétaire de la moitié du pont.3

Les murs en retour de la culée suisse seront également construits par l’Italie, à laquelle la société du Gothard remboursera la dépense faite de ce chef.

La jonction des rails sera faite, à l’extrémité suisse du pont, au moyen de joints suspendus avec éclisses spéciales.

Pour assurer le point de jonction, le lit du torrent aux abords du pont sera réglé conformément au profil dessiné sur le plan annexé au présent protocole4. Ce profil s’étendra au moins de 6 mètres en aval à 36 mètres en amont du pont, point où le lit du torrent est bordé par le rocher du côté italien.

Chacun des Etats exécutera la régularisation du torrent sur son territoire.

Fait en double à Arona, le 5 février 1880.

Le délégué
du gouvernement suisse:

Le délégué
du gouvernement italien:

E. Dapples

F. Biglia

2 Ce plan n’a pas été publié dans le RO.

3 La Confédération suisse a racheté le chemin de fer du St‑Gothard le 1er mai 1909.

4 Ce plan n’a pas été publié dans le RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.