Qualora dovessero sorgere delle difficoltà risultanti dalla situazione dei cambi e tali da costituire un serio ostacolo allo svolgimento del traffico internazionale, saranno presi speciali provvedimenti per ridurre al minimo simili inconvenienti.
Ogni amministrazione di strade ferrate esposta al rischio di subire, nel rendimento dei conti, delle perdite notevoli causate dalle variazioni dei cambi, potrà premunirsi contro tale eventualità, riscotendo un premio che verrà fissato a un saggio ragionevole, in relazione col rischio ch’essa corre. Gli accordi conclusi fra amministrazioni di strade ferrate, potranno prevedere dei saggi di cambio fissi, periodicamente rivedibili.
Saranno presi dei provvedimenti per impedire, nella misura del possibile, tutte le speculazioni abusive che potessero essere fatte da mediatori nelle operazioni risultanti dalla situazione dei cambi.
Lorsque des difficultés se produisent du fait de la situation des changes et constituent une sérieuse entrave au trafic international, des mesures seront prises en vue d’atténuer au maximum ces inconvénients.
Toute administration de chemins de fer, exposée au risque de subir dans le règlement des décomptes des pertes sensibles, du fait des variations du change, pourra s’en couvrir en percevant une prime qui sera fixée à un taux raisonnable, en rapport avec ce risque. Les arrangements conclus entre administrations de chemins de fer pourront prévoir des taux de change fixes sous réserve de revisions périodiques.
Des mesures seront prises pour empêcher autant que possible toutes spéculations abusives auxquelles pourraient se livrer des intermédiaires dans les opérations résultant de la situation des changes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.