Allo scopo di facilitare il reciproco impiego del materiale rotabile, gli Stati contraenti favoriranno la conclusione di Convenzioni relative alla unità tecnica delle strade ferrate5, specialmente per ciò che riguarda la costruzione e le condizioni di manutenzione del materiale rotabile, come pure il carico dei carri, nel modo che torni più confacente al buon funzionamento del traffico internazionale.
Allo scopo di conferire al traffico internazionale le facilità e la sicurezza desiderabili, dette Convenzioni potranno, specialmente per quanto si riferisce a gruppi di territori contigui, proporsi il ragguagliamento delle condizioni di costruzione e degli impianti tecnici delle strade ferrate.
5 Vedi le disposizioni sull’unità tecnica delle ferrovie nell’O del 16 dic. 1938 (RS 742.141.3).
En vue de faciliter l’emploi réciproque du matériel roulant, les Etats contractants faciliteront l’établissement de conventions visant l’unité technique des chemins de fer4, notamment en ce qui concerne la construction et les conditions d’entretien du matériel roulant, ainsi que le chargement des vagons, dans toute la mesure utile pour la bonne exécution du trafic international.
En vue de donner au trafic international toutes les facilités et la sécurité désirables, ces conventions pourront, notamment en ce qui concerne les groupes de territoires contigus, viser l’unification des conditions de construction et des installations techniques des chemins de fer.
4 Voir les dispositions sur l’«Unité technique des chemins de fer» dans l’O du 16 déc. 1938 (RS 742.141.3).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.