Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.826.8 Accordo di cooperazione del 18 dicembre 2013 tra la Confederazione svizzera, da una parte, e l'Unione europea e i suoi Stati membri, dall'altra, sui programmi europei di navigazione satellitare (con allegati)

0.741.826.8 Accord de coopération du 18 décembre 2013 entre la Confédération suisse, d'une part, et l'Union européenne et ses États membres, d'autre part, relatif aux programmes européens de navigation par satellite (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Principi della cooperazione

Le parti svolgono le attività di cooperazione contemplate dal presente accordo nel rispetto dei seguenti principi:

1.
reciproco vantaggio basato su un equilibrio generale dei diritti e degli obblighi, ivi compresi i contributi e l’accesso a tutti i servizi in conformità dell’articolo 15;
2.
possibilità reciproca di avviare attività di cooperazione nell’ambito di progetti GNSS dell’Unione europea e della Svizzera;
3.
scambio tempestivo di informazioni suscettibili di influire sulle attività di cooperazione;
4.
adeguata ed effettiva tutela dei diritti di proprietà intellettuale di cui all’articolo 9;
5.
libertà di fornire servizi di navigazione satellitare nei territori delle parti;
6.
commercio senza restrizioni di prodotti GNSS europei nei territori delle
parti.

Art. 3 Principes de la coopération

Les parties mènent les activités de coopération régies par le présent accord dans le respect des principes suivants:

1.
l’avantage mutuel basé sur un équilibre global des droits et des obligations, y compris les contributions et l’accès à tous les services conformément à l’art. 15;
2.
les possibilités réciproques de prendre part à des activités de coopération dans le cadre de projets GNSS de l’Union européenne et de la Suisse;
3.
l’échange en temps opportun des informations susceptibles d’avoir une incidence sur les activités de coopération;
4.
la protection appropriée et effective des droits de propriété intellectuelle, comme il est indiqué à l’art. 9;
5.
la liberté de fournir des services de navigation par satellite sur les territoires des parties;
6.
le commerce sans restriction de produits GNSS européens sur les territoires des parties.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.