Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.826.8 Accordo di cooperazione del 18 dicembre 2013 tra la Confederazione svizzera, da una parte, e l'Unione europea e i suoi Stati membri, dall'altra, sui programmi europei di navigazione satellitare (con allegati)

0.741.826.8 Accord de coopération du 18 décembre 2013 entre la Confédération suisse, d'une part, et l'Union européenne et ses États membres, d'autre part, relatif aux programmes européens de navigation par satellite (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 27 Entrata in vigore

1.  Il presente accordo è approvato dalle parti conformemente alle rispettive procedure interne. Esso entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data dell’ultima notifica di approvazione.

2.  In deroga al paragrafo 1, la Svizzera e l’Unione europea convengono, per quanto concerne gli aspetti del presente accordo che rientrano nella competenza dell’Unione europea, di applicarlo a titolo provvisorio dal primo giorno del mese successivo alla data della seconda notifica di conferma dell’avvenuto espletamento delle procedure necessarie a tal fine.

Durante l’applicazione provvisoria del presente accordo il comitato misto di cui all’articolo 20 si compone di rappresentanti della Svizzera e dell’Unione europea.

3.  Il presente accordo è concluso per un periodo indeterminato.

4.  Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua tedesca, francese, italiana, bulgara, ceca, croata, danese, estone, finlandese, greca, inglese, lettone, lituana, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese e ungherese, ciascun testo facente ugualmente fede.

Art. 27 Entrée en vigueur

1.  Le présent accord est approuvé par les parties selon les procédures internes qui leur sont propres. Il entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de la dernière notification d’approbation.

2.  Nonobstant le par. 1, la Suisse et l’Union européenne, pour ce qui est des éléments du présent accord relevant de la compétence de l’Union européenne, conviennent de l’appliquer provisoirement à compter du premier jour du mois suivant la date de la seconde notification confirmant l’achèvement des procédures nécessaires à cet effet.

Pendant l’application provisoire du présent accord, le comité mixte visé à l’art. 20 est constitué de représentants de la Suisse et de l’Union européenne.

3.  Le présent accord est conclu pour une période indéterminée.

4.  Le présent accord est établi en double exemplaire en langues allemande, française, italienne, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, grecque, hongroise, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, chacun de ces textes faisant foi.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.