Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.741 Accordo del 17 dicembre 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada (con Protocollo d'applicazione)

0.741.619.741 Arrangement du 17 décembre 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route (avec prot. d'ex.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.741.619.741

RU 1976 863

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero
e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia
concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada2 3

Conchiuso il 17 dicembre 1975
Entrato in vigore con scambio di note il 15 gennaio 1976

(Stato 22  agosto 2000)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Effetti dell’Acc. estesi al Principato del Liechtenstein (Scambio di note del 6 feb. 1980 – RS 0.741.619.514.74).

3 La validità del presente scambio di note è stata confermata dalla Repubblica Ceca con scambio di lettera del 24 feb. 1994 e dalla Slovacchia con scambio di note del 13 ott./25 nov. 1994 tra i due governi. A partire dal 26 gen. 1998 cessa per la Slovacchia la validità del presente Acc., l’art 12 cpv. 2 dell’Acc. del 3 nov. 1997 (RS 0.741.619.690).

preface

(Etat le 22 août 2000)0.741.619.741Nicht löschen bitte "1 " !!

0.741.619.741

Traduction2

Arrangement
entre le Conseil fédéral suisse
et le Gouvernement de la République Socialiste Tchécoslovaque
relatif aux transports internationaux de personnes
et de marchandises par route3 4

Conclu le 17 décembre 1975
Entré en vigueur par échange de notes le 15 janvier 1976

(Etat le 22 août 2000)

1 RO 1976 863

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 Les effets de cet accord sont étendus à la Principauté de Liechtenstein (Echange de notes du 6 fév. 1980 – RS 0.741.619.514.74).

4 La validité du présent ar. a été confirmée par la République tchèque par l’échange de lettres du 24 fév. 1994 et par la Slovaquie par l’échange de notes des 13 oct./25 nov. 1994 entre les deux gouvernements. Il cesse de s'appliquer à la slovaquie à partir du 26 janv. 1998 (art. 12 al. 2 de l'ac. du 13 nov. 1997 - RS 0.741.619.690).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.