1 L’autorità competente di una Parte contraente può rifiutare temporaneamente l’ingresso sul suo territorio a vettori dell’altra Parte che avessero commesso infrazioni gravi o ripetute alle disposizioni del presente accordo o alle prescrizioni sui trasporti stradali o sulla circolazione stradale; sono riservate le sanzioni previste nel diritto nazionale delle Parti contraenti.
2 L’autorità competente di una Parte contraente che ha adottato sanzioni o che ha conoscenza d’infrazioni ne informerà l’autorità competente dell’altra Parte.
1 L’autorité compétente d’une Partie contractante peut refuser temporairement l’accès de son territoire aux transporteurs de l’autre Partie qui ont commis des infractions graves ou répétées aux dispositions du présent arrangement ou aux prescriptions sur les transports routiers ou sur la circulation routière; les sanctions prévues par la législation nationale des Parties contractantes sont réservées.
2 Les autorités compétentes d’une Partie contractante ayant pris des sanctions ou ayant eu connaissance d’infractions en informent l’autorité compétente de l’autre Partie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.