1. Ad eccezione dei trasporti turistici occasionali di cui al capoverso 2 qui appresso, i trasporti di persone tra i due Paesi o in transito attraverso i rispettivi territori, soggiacciono all’autorizzazione preliminare. La procedura di autorizzazione e l’esercizio dei trasporti regolari di persone sarà definito dalla Commissione mista prevista nell’articolo 12 del presente Accordo.
2. Per trasporto turistico occasionale si intende il trasporto di uno stesso gruppo di persone con lo stesso veicolo:
1. A l’exception des transports touristiques occasionnels, mentionnés sous ch. 2 ci-après, les transports de personnes effectués entre les deux pays, ainsi qu’en transit par leurs territoires, sont soumis à autorisation préalable. La procédure concernant l’autorisation et l’exploitation des transports réguliers de voyageurs sera déterminée par la Commission mixte prévue à l’art. 12 du présent Accord.
2. On entend par transport touristique occasionnel le transport d’un même groupe de voyageurs par le même véhicule:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.