L’autorizzazione di cui all’articolo 3 capoverso 1 dell’Accordo è rilasciata su domanda del trasportatore.
Il trasportatore presenta la domanda per il rilascio dell’autorizzazione alle autorità competenti del Paese della Parte contraente in cui è immatricolato il veicolo. Queste trasmettono la domanda alle autorità competenti del Paese dell’altra Parte contraente.
Una volta rilasciata l’autorizzazione, le autorità competenti del Paese d’immatricolazione del veicolo la trasmettono alle autorità competenti del Paese dell’altra Parte contraente.
L’autorisation visée à l’art. 3, al. 1 de l’Accord, est établie sur demande du transporteur.
Le transporteur demande l’octroi d’une autorisation aux autorités compétentes de la Partie contractante où est immatriculé le véhicule. Cette dernière transmet la demande à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.
Lorsque l’autorité compétente de la Partie contractante où est immatriculé le véhicule a délivré l’autorisation, elle la transmet à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.