1. Sono trasporti liberi e quindi non soggetti ad autorizzazione i trasporti di persone che rispondono ai requisiti seguenti:
2. È libera l’entrata a vuoto, per transito, di autoveicoli immatricolati in uno dei due Paesi contraenti per e da Paesi terzi, a condizione che non effettuino servizi nel Paese attraversato e siano muniti di documento che attesti l’ordinazione e dal quale risulti la natura del servizio.
3. I trasporti diversi da quelli previsti sotto le cifre 1 e 2 sono soggetti a previa autorizzazione o concessione giusta il diritto nazionale in vigore nei Paesi contraenti.
1. Sont considérés comme transports libres, donc exempts d’autorisations, les transports de personnes remplissant les conditions suivantes:
2. L’entrée à vide de véhicules immatriculés dans l’autre Partie contractante, en transit, à destination ou en provenance de pays tiers, est libre, à condition de n’assurer aucun service sur le territoire du pays transité et que le véhicule soit muni de la confirmation de la commande ou autre document requis par la nature de ce service.
3. Les transports autres que ceux visés sous chiffres 1 et 2 sont soumis à autorisation préalable ou concession selon le droit national en vigueur des Parties contractantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.