Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.514.74 Scambio di note del 6 febbraio 1980 concernente l'estensione al Principato del Liechtenstein dell'Accordo del 17 dicembre 1975 tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada

0.741.619.514.74 Échange de notes du 6 février 1980 concernant l'extension à la Principauté de Liechtenstein de l'arrangement du 17 décembre 1975 entre la Suisse et la Tchécoslovaquie relatif aux transports de personnes et de marchandises par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

Nicht löschen bitte "1 " !!

0.741.619.514.74

Scambio di note del 6 febbraio 1980

concernente l’estensione al Principato del Liechtenstein
dell’Accordo del 17 dicembre 1975
tra la Svizzera e la Cecoslovacchia
concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada2

1 RU 1980 248

2 La validità del presente scambio di note è stata confermata dalla Repubblica Ceca con scambio di lettera del 24 feb. 1994 e dalla Slovacchia con scambio di note del 13 ott./25 nov. 1994 tra i due governi.

preface

Nicht löschen bitte "1 " !!

0.741.619.514.74

Echange de notes
du 6 février 1980

concernant l’extension à la Principauté de Liechtenstein
de l’arrangement du 17 décembre 1975 entre la Suisse et la
Tchécoslovaquie relatif aux transports internationaux
de personnes et de marchandises par route2

1 RO 1980 248

2 La validité du présent éch. de notes a été confirmée par la République tchèque par l’éch. de lettres du 24 fév. 1994 et par la Slovaquie par l’éch. de notes des 13 oct./25 nov. 1994 entre les deux gouvernements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.