Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.514.1 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo ai trasporti transfrontalieri stradali di viaggiatori

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

Ai fini del presente accordo:

a)
«trasportatore» designa una persona fisica o giuridica che, sia in Svizzera, sia nel Principato del Liechtenstein, ha il diritto di effettuare trasporti
stradali di viaggiatori, conformemente alle disposizioni in vigore nel rispettivo Stato contraente.
b)
«veicolo» designa un veicolo stradale con motore proprio ed eventualmente il relativo rimorchio, agganciato, adattato e autorizzato in uno dei due Stati contraenti per il trasporto stradale di più di nove passeggeri seduti, conducente compreso;
c)
«permesso» designa qualsiasi autorizzazione, concessione o permesso
prescritto dalle norme nazionali di uno dei due Stati contraenti;
d)
«corse regolari» designano le corse effettuate in un intervallo di tempo
identificabile, nelle quali i viaggiatori possono salire o scendere a fermate stabilite in precedenza;
e)
«corse pendolari con alloggio» designano corse turistiche nell’ambito delle quali gruppi precedentemente costituiti di viaggiatori sono depositati in un luogo di destinazione comune e ricondotti al punto di partenza comune mediante un’ulteriore corsa effettuata dallo stesso trasportatore e a condizione che almeno per 4/5 dei viaggiatori sia previsto nell’offerta, oltre al trasporto, anche l’alloggio nella località di destinazione per almeno due notti,
f)
«servizi di linea speciali» designano il trasporto regolare di talune categorie di viaggiatori, ad esclusione di altre categorie, a condizione che tali trasporti siano effettuati regolarmente. In particolare rientrano nei servizi di linea speciali il trasporto di lavoratori dal luogo di domicilio al luogo di lavoro e viceversa e il trasporto di scolari dal luogo di domicilio alla scuola e viceversa. La regolarità dei servizi di linea speciali non è compromessa dall’adeguamento del loro svolgimento alle diverse esigenze degli utenti.

Art. 2 Définitions

Dans le cadre de cet accord

a)
Le terme «transporteur» désigne une personne physique ou morale qui, soit en Suisse, soit dans la Principauté de Liechtenstein, a le droit d’effectuer des transports de personnes la route conformément aux dispositions légales en vigueur dans chacun des deux pays.
b)
Le terme «véhicule» désigne un véhicule routier à propulsion mécanique ainsi que, le cas échéant, sa remorque, aménagé pour le transport routier de plus de neuf personnes assises, conducteur inclus, et qui est immatriculé dans l’une des deux Parties contractantes.
c)
Le terme «autorisation» désigne toute licence, concession ou autorisation exigible selon la loi applicable par chacune des Parties contractantes.
d)
Le terme «courses régulières» désigne toutes les courses effectuées à des intervalles reconnaissables, les passagers pouvant être pris en charge ou déposés à des arrêts fixés à l’avance.
e)
Le terme «services de navette avec hébergement» désigne les courses du trafic touristique au moyen desquelles des groupes constitués au préalable sont déposés à un lieu de destination commun pour être ensuite ramenés par une course ultérieure de la même entreprise au point de départ commun, si l’offre prévoit, outre la prestation de transport, l’hébergement d’au moins 4/5 des passagers au lieu de destination pendant au moins deux nuits.
f)
Les «services de ligne spécialisés» désignent le transport régulier de certains groupes de passagers, à l’exclusion d’autres passagers, dans la mesure où de tels services sont exploités régulièrement. En font notamment partie le transport des travailleurs entre le domicile et le lieu de travail, ainsi que le transport d’écoliers et d’étudiants entre le domicile et l’établissement d’enseignement. Ces formes de trafic sont considérées comme régulières même si leur déroulement est adapté aux nouvelles exigences des usagers.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.