1 Ad eccezione dei trasporti definiti al capoverso 5, i trasporti di merci effettuati tra i due Paesi, in provenienza o a destinazione del territorio di una delle due Parti contraenti come anche in transito attraverso il loro territorio, soggiacciono al regime dell’autorizzazione preventiva.
2 Le autorizzazioni sono rilasciate dalle autorità competenti dei Paesi d’immatricolazione del veicolo, nei limiti del contingente annuo stabilito, di comune intesa, dalle autorità competenti delle due Parti contraenti.
3 Qualsiasi vettore di una Parte contraente è autorizzato ad importare temporaneamente un veicolo vuoto o carico sul territorio dell’altra Parte contraente, allo scopo di trasportare merci:
4 Senza autorizzazione speciale preventiva, rilasciata dalle autorità dell’altra Parte contraente, i vettori non sono autorizzati a effettuare trasporti di merci in partenza dal territorio di questa Parte contraente a destinazione di un Paese terzo.
5 Sono esenti da autorizzazione:
6 Le autorità competenti delle Parti contraenti possono convenire che queste ultime rinunciano, su base di reciprocità, a esercitare durante un certo periodo il loro diritto all’applicazione della procedura d’autorizzazione prevista nel capoverso 3 del presente articolo.3
3 Introdotto dallo scambio di note del 31 mar./30 lug. 1992 (RU 1999 1865).
1 A l’exception de ceux qui sont définis à l’al. 5, les transports de marchandises effectués entre les deux pays, en provenance ou à destination du territoire de l’une des deux Parties contractantes ainsi qu’en transit par leur territoire sont soumis au régime de l’autorisation préalable.
2 Les autorisations seront délivrées par les autorités compétentes du pays d’immatriculation du véhicule, dans les limites du contingent annuel fixé d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Parties contractantes.
3 Moyennant autorisation, les transporteurs d’une Partie contractante ont le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’autre Partie contractante, aux fins de transporter des marchandises:
4 Sauf autorisation spéciale préalable, délivrée par les autorités de l’autre Partie contractante, les transporteurs ne sont pas autorisés à effectuer des transports de marchandises au départ du territoire de cette Partie contractante à destination d’un pays tiers.
5 Sont exempts de l’autorisation:
6 Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent convenir que les deux Parties contractantes aient le droit, sur une base de réciprocité, de ne pas appliquer pendant un certain temps la procédure d’approbation prévue par l’al. 3 du présent article.1
1 Introduit par l’échange de notes des 31 mars/30 juillet 1992 (RO 1999 1865).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.