Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.367 Accordo del 25 gennaio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci

0.741.619.367 Accord du 25 janvier 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

1.
Il termine «trasportatore» designa una persona fisica domiciliata o una persona giuridica con sede in Svizzera o nel Regno Unito che, secondo la legislazione in vigore nel suo Paese, è autorizzata a effettuare trasporti internazionali su strada di persone o di merci per conto di terzi o per conto proprio. I trasportatori per conto di terzi devono essere in possesso di un’autorizzazione di accesso alla professione valida rilasciata nel Paese di registrazione.
2.
Il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, compreso l’eventuale rimorchio o semirimorchio:
a)
progettato e costruito per trasportare oltre nove persone, conducente compreso (veicolo per il trasporto di persone), oppure per trasportare merci (veicolo per il trasporto di merci);
b)
immatricolato nel territorio di una Parte (nel caso di veicoli articolati deve essere immatricolato il veicolo trattore).
3.
Il termine «territorio» designa:
per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera;
per quanto riguarda il Regno Unito, l’Inghilterra, il Galles, la Scozia, l’Irlanda del Nord e Gibilterra.
4.
Il termine «autorizzazione» designa un’autorizzazione, una licenza o una concessione richiesta dalle legislazioni nazionali pertinenti delle Parti.

Art. 2 Définitions

Aux fins du présent Accord:

1.
Le terme «transporteur» désigne toute personne physique ou morale enregistrée en Suisse ou au Royaume-Uni et qui est autorisée, dans le même pays, à effectuer des transports internationaux de personnes ou de marchandises par route pour son propre compte ou pour le compte d’autrui conformément à la législation nationale pertinente. Les transporteurs agissant pour le compte d’autrui doivent disposer d’une licence de transporteur valide délivrée par le pays d’immatriculation.
2.
Le terme «véhicule» désigne tout véhicule routier pourvu d’un dispositif mécanique de propulsion ainsi que, le cas échéant, sa remorque ou sa semi-remorque qui sont:
a)
aménagés pour le transport de plus de neuf personnes, conducteur compris (véhicule de transport de personnes), ou pour le transport de marchandises (véhicule utilitaire);
b)
immatriculés dans le territoire de l’une des Parties (pour les véhicules articulés, l’immatriculation du véhicule tracteur est requise).
3.
Le terme «territoire»:
par rapport à la Suisse, désigne le territoire de la Confédération suisse;
par rapport au Royaume-Uni, désigne l’Angleterre, le pays de Galles, l’Écosse, l’Irlande du Nord et Gibraltar.
4.
Le terme «autorisation» désigne toute autorisation, licence ou concession requise par les législations nationales pertinentes des Parties.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.