1 I trasporti occasionali di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’autorizzazione:
2 I trasporti di persone che soddisfano le condizioni seguenti sono esenti dall’autorizzazione:
3 I trasporti di cui ai capoversi 1 e 2 sono attestati da un documento di controllo.
4 I trasporti diversi da quelli di cui ai capoversi 1 e 2 sono sottoposti ad autorizzazione, secondo il diritto nazionale delle Parti contraenti. Le autorizzazioni sono concesse fatta salva la reciprocità.
1 Les transports occasionnels de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
2 Les transports de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
3 Les transports visés aux al. 1 et 2 sont exécutés sous le couvert d’un document de contrôle.
4 Les transports autres que ceux visés aux al. 1 et 2 sont soumis à autorisation, selon le droit national des Etats des Parties contractantes. Les autorisations sont octroyées sous réserve de réciprocité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.