Mediante uno scambio di lettere del 24 luglio 1965, tra l’ambasciatore di Svizzera a Parigi e il ministro francese degli affari esteri, i due Governi hanno conchiuso un accordo concernente i servizi stradali tra Nyon e Divonne-les-Bains e l’abrogazione della convenzione conchiusa il 16 dicembre 19081 fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d’esercizio di una strada ferrata tra Nyon (Cantone di Vaud) e Divonne-les-Bains (Dipartimento dell’Ain).
La risposta svizzera del 24 luglio 1965 alla lettera francese, data la stesso giorno, ha il tenore seguente:
Traduzione2
Signor Ministro,
Ho l’onore di accusare ricevimento della lettera, da Lei data oggi, mediante la quale mi comunica quanto segue:
Ho l’onore d’informarLa che le surriferite proposte sono state approvate dal Consiglio federale.
Gradisca, Signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.
L’Ambasciatore di Svizzera: | |
Soldati |
Par un échange de lettres du 24 juillet 1965 entre l’ambassadeur de Suisse à Paris et le ministre français des affaires étrangères, les deux gouvernements ont conclu un accord concernant les services routiers entre Nyon et Divonne‑les‑Bains et l’abrogation de la convention conclue entre la Suisse et la France le 16 décembre 19081 pour déterminer les conditions d’établissement et d’exploitation d’un chemin de fer entre Nyon (canton de Vaud) et Divonne‑les‑Bains (département de l’Ain)
La réponse suisse du 24 juillet 1965 à la lettre française du même jour a la teneur suivante:
Texte original
Monsieur le Ministre,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre en date de ce jour par laquelle vous avez bien voulu me faire savoir ce qui suit:
J’ai l’honneur de vous informer que les propositions qui précèdent ont reçu l’agrément du Conseil Fédéral.
Je vous prie d’agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma haute considération.
L’Ambassadeur de Suisse: | |
Soldati |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.