Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.349.1 Accordo del 20 novembre 1951 tra la Svizzera e la Francia concernente gli autotrasporti di persone e di merci

0.741.619.349.1 Accord du 20 novembre 1951 relatif aux transports de personnes et de marchandises par route entre la Suisse et la France

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

(Stato 1° febbraio 2007)0.741.619.349.1Nicht löschen bitte "1 " !!

0.741.619.349.1

Traduzione2

Accordo
tra la Svizzera e la Francia
concernente gli autotrasporti di persone e di merci

Conchiuso il 20 novembre 1951
Data dell’entrata in vigore: 1° aprile 19523

(Stato 1° febbraio 2007)

1 RU 1952 627

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Le disposizioni concernenti i trasporti di persone (cap. I e II) sono applicabili a contare dal 31 mag. 1952. Quelle concernenti i trasporti di merci (cap. III e IV) non sono invece ancora applicabili. La data della loro entrata in vigore sarà comunicata ulteriormente.

preface

(Etat le 1er février 2007)0.741.619.349.1Nicht löschen bitte "1 " !!

0.741.619.349.1

Texte original

Accord
relatif aux transports de personnes
et de marchandises par route
entre la Suisse et la France

Conclu le 20 novembre 1951
Entré en vigueur le 1er avril 19522

(Etat le 1er février 2007)

1 RO 1952 623

2 Les dispositions concernant le transport de personnes (ch. I et II) sont appliquées dès le 31 mai 1952. En revanche, celles concernant le transport de marchandises (ch. III et IV) ne le sont pas encore. La date de leur mise en vigueur fera l’objet d’un avis ultérieur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.